切换到宽版
  • 4831阅读
  • 25回复

[译名地名]关于2个国名的翻译 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2017-07-07
格鲁吉亚:是该国苏联时期俄语名gruzija的汉译,格鲁吉亚政府要求国际上使用georgia,不再用俄语转写。按照尊重本国意愿的原则的话,是不是应该更改新的译名,格奥尔吉亚或卓尔吉亚,抑或臺式的乔治亚???

科特迪瓦:是该国官方语言(法语)的音译。对应英文国名是ivory coast。别管哪个,意译则都是象牙海岸。当初以法语音译改译为科特迪瓦,别管出于何種动机,只是其本国自己就叫象牙海岸,别管用英语法语还是西班牙语等等,用意译咋就不行了呢,非得改个音译,咋改本质都是象牙海岸啊?

欢迎讨论。

只看该作者 1 发表于: 2017-07-07
大多数国名都是音译。冰岛,黑山等少数是意译。
小号:云中城堡
只看该作者 2 发表于: 2017-07-07
回 xt1214 的帖子
xt1214:
大多数国名都是音译。冰岛,黑山等少数是意译。


最早本来就是意译象牙海岸(参见1984年四角号码新词典等等工具书附录),也没音译称 艾弗里科斯特 或者科特迪瓦
只看该作者 3 发表于: 2017-07-07
还有一个吉尔吉斯斯坦,本国的国名早就去掉斯坦二字,但国内媒体依然带着斯坦二字称呼其国。。。
其實你不懂我的心。
只看该作者 4 发表于: 2017-07-07
楼主这是精神分裂么?
按照你的说法,格鲁吉亚应该名从主人,怎么到了科特迪瓦就改标准了?
象牙海岸是意译,但是人家国家政府要求大家都用音译,我们就改成了音译,科特迪瓦。这个和汉城改首尔一样的,只不过科特迪瓦政府没有指定用那几个汉字。

1985年12月29日,象牙海岸共和国决定从1986年1月1日起,将国名改为科特迪瓦共和国。“科特迪瓦”是法文“象牙海岸”的中文音译。改名的原因是,它的国名在各种语文中向来都是意译,因而造成“象牙海岸”一词的开头字母在各种语文中都不同。由于国际机构实行以各个国家名字的第一个字母在字母表中的顺序排列,致使象牙海岸在许多情况下国名排列的位子变动不定。在征得联合国同意后,从1986年1月1日起,这个国家的名字在各种语文中一律改为音译
以人为伴 与人为善
只看该作者 5 发表于: 2017-07-07
最应该改译名的应该是Croatia吧?现在的译法有点”望文生音“
台湾译法“克罗埃西亚”更准
只看该作者 6 发表于: 2017-07-07
回 kingofeast 的帖子
kingofeast:
楼主这是精神分裂么?
按照你的说法,格鲁吉亚应该名从主人,怎么到了科特迪瓦就改标准了?
象牙海岸是意译,但是人家国家政府要求大家都用音译,我们就改成了音译,科特迪瓦。这个和汉城改首尔一样的,只不过科特迪瓦政府没有指定用那几个汉字。
1985年12月29日,象牙海岸共和国决定从1986年1月1日起,将国名改为科特迪瓦共和国。“科特迪瓦”是法文“象牙海岸”的中文音译。改名的原因是,它的国名在各种语文中向来都是意译,因而造成“象牙海岸”一词的开头字母在各种语文中都不同。由于国际机构实行以各个国家名字的第一个字母在字母表中的顺序排列,致使象牙海岸在许多情况下国名排列的位子变动不定。在征得联合国同意后,从1986年1月1日起,这个国家的名字在各种语文中一律改为音译


请您看清:第一个是格鲁吉亚不同音译的问题。

第二个我没说不名从主人啊,科特迪瓦,象牙海岸都是该国自己的名字啊,一个音译,一个意译没冲突。而且该国要求国际上统一cote d'ivoire, 对汉字翻译来说没有影响,罗马字母的语言统一就可以了,汉字自成体系不影响其他语言。

层主为什么要把两个扯到一起。

ps你回的第一句与您的签名严重矛盾,呵呵
只看该作者 7 发表于: 2017-07-07
谷儿只好听吗
只看该作者 8 发表于: 2017-07-08
回 xyxscn 的帖子


以人为伴 与人为善
只看该作者 9 发表于: 2017-07-08
都是些,不入流的小国,叫阿猫阿狗都没啥
只看该作者 10 发表于: 2017-07-08
回 xyxscn 的帖子
xyxscn:请您看清:第一个是格鲁吉亚不同音译的问题。
第二个我没说不名从主人啊,科特迪瓦,象牙海岸都是该国自己的名字啊,一个音译,一个意译没冲突。而且该国要求国际上统一cote d'ivoire, 对汉字翻译来说没有影响,罗马字母的语言统一就可以了,汉字自成体系不影响其他语言。
.. (2017-07-07 10:29) 

名从主人,我的理解是名从主人的要求,而非译名必须等同该国原名。

“1985年10月14日,科特迪瓦总统费利克斯·乌弗埃-博瓦尼提出其国名在各语言中沿用Côte d'Ivoire此名,不用意译名” 虽然汉语无法直接转写法语字母,但是意译的象牙海岸明显违背了该国不用意译名的要求,音译的科特迪瓦更符合该国的要求,也得到了联合国的认可(汉语是联合国工作语言之一)。

至于格鲁吉亚,该国虽然改了本国语言的国名,但未对其他国家的译名提出要求,汉语继续保留原名,无论是习惯还是成本角度都是最好的。改个国名,全国的地图、教材什么的都要改动,成本不低。

名从主人的要求,更周知的例子是中国和日本的西方译名。China一词与中国(原名)、Zhongguo(音)、或是Middle State(意)都没有直接关系,但是我国认可China作为英语等语言里的国名。同理,Japan一词与日本(原名)、Nippon/Nihon(音)、Sun Origin(意)也无直接关系,但日本也认可这一英语译名。所以都是没有问题的翻译。
只看该作者 11 发表于: 2017-07-08
喬治亞是要求要嘛用英文 Georgia, 要嘛用他們自己的名字 Sakartvelo 來翻
不過問題是Grujiya 不是俄國人先用的, 旁邊的土耳其等國都這麼用, 要他們改不太可能
东南军政长官,兼行政院东部联合服务中心主任、台湾省政府主席、浙江省大陈区行政督察专员、福建省金门军管区行政公署行政长、福建省马祖守备区战地政务委员会主任委员、台湾省梨山建设管理局局长、台北市阳明山管理局局长。
aaa
只看该作者 12 发表于: 2017-07-09
China
Zhongguo/Chunghwa

Korea
Hankuk/Chosun

Japan
Nippon/Nihon

Mongolia
Monggol Ulus
I don't care who you are
Where you're from
What you did
As long as you love me
只看该作者 13 发表于: 2017-07-09
japan更像是日本二字的汉语音译
忠厚传家久,诗书继世长
只看该作者 14 发表于: 2017-07-09
回 喜之郎11 的帖子
喜之郎11:japan更像是日本二字的汉语音译 (2017-07-09 11:17) 

似乎是东南沿海渔民的称呼

只看该作者 15 发表于: 2017-07-09
格奥尔吉亚或卓尔吉亚,抑或臺式的乔治亚???

——究竟怎么念?
李清微信:13520508091
公众号:每天一杯好酒
只看该作者 16 发表于: 2017-09-10
格鲁吉亚如果改成乔治亚的话有两个问题,一个乔治亚这个名字是个典型的英语圈国家地名,和格鲁吉亚毫不相干,第二,改成乔治亚的话很容易和同名的美国州名相混。
只看该作者 17 发表于: 2017-09-10
斯大林是俄罗斯人还是格鲁吉亚人?
只看该作者 18 发表于: 2017-09-10
除非該國政府主動要求,否則用約定俗成的譯名就可以了。
美利堅和America譯音也差很遠
Georgia可譯作佐治亞
Vive la liberté!
只看该作者 19 发表于: 2017-09-10
回 未央小色狼 的帖子
未央小色狼:还有一个吉尔吉斯斯坦,本国的国名早就去掉斯坦二字,但国内媒体依然带着斯坦二字称呼其国。。。 (2017-07-07 09:21) 

吉尔吉斯现在是两个国名都是在使用的。   吉尔吉斯共和国 和 吉尔吉斯斯坦 同为正式名字。

加了斯坦后,就可以不加 共和国。    
只看该作者 20 发表于: 2017-09-10
回 李清 的帖子
李清:格奥尔吉亚或卓尔吉亚,抑或臺式的乔治亚???
——究竟怎么念? (2017-07-09 21:04) 

本国语言自称 Sakartvelo,翻译成 萨卡特维洛 最好。
只看该作者 21 发表于: 2017-09-10
是该国苏联时期俄语名gruzija的汉译,格鲁吉亚政府要求国际上使用georgia,不再用俄语转写。
-------------------------------------------------

我想请问下,国际上哪些国家是按照gruzija 来转写的呢?  除了前苏联国家,中国外.

还有,这个单词真的是起源于俄语吗??    我看更像是拉丁语,希腊语的拼写法来的。
cjj
只看该作者 22 发表于: 2017-09-10
回 kingofeast 的帖子
kingofeast:楼主这是精神分裂么?
按照你的说法,格鲁吉亚应该名从主人,怎么到了科特迪瓦就改标准了?
象牙海岸是意译,但是人家国家政府要求大家都用音译,我们就改成了音译,科特迪瓦。这个和汉城改首尔一样的,只不过科特迪瓦政府没有指定用那几个汉字。
1985年12月29日,象牙海岸共和国 .. (2017-07-07 10:16) 

象牙海岸也好,科特迪瓦也好,都是殖民者掠奪象牙源給的名字,與其他叫什麼海岸的,不是當地人的自稱,土地範圍是殖民者互相侵奪形成,當地人也多是後來移入.
格奥尔吉亚或卓尔吉亚乔治亚也都是外人給的.
國名有歷史淵源很複雜也很有意思,要個別查考.不好動輒說人精神分裂,論壇上即使人家說的不對,也不必傷人.
廢省存道
只看该作者 23 发表于: 2017-09-13
由于各国历史复杂,国名来源复杂。所以任一国对于外国的国名,都有存在传统名称。关键是,你自己认不认可别人的这种传统。
就以中国为例,外国对中国国名的词源来源复杂,有多个不同的来源。中国一概认可,所以无论是China系,还是Китай系,或其他系。
一如中国称一些外国,如荷兰、缅甸一样。

科特迪瓦当年是要求外国统一使用音译,所以就改了。大部分国家没有这种要求,所以大家继续都依照本国传统。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 24 发表于: 2017-09-27
名从主人系列。。。
石奇佩里亚、萨卡特维洛、赫尔维斯塔、索米、彻尔措纳、哈雅斯坦、奥斯特里希、马扎尔、迪维希拉杰、……
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个