切换到宽版
  • 1776阅读
  • 15回复

[译名地名]“马来东亚”与“尼德众兰” [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2023-03-09
— 本帖被 QQme 从 地名文化 移动到本区(2023-03-20) —
“马来东亚”的梗,想必很多人都知道。把这个思路套用在尼德兰上面,也能编出个类似的:

整体 主要部分 其他部分
Malaysia Malaya East Malaysia (Sabah, Sarawak, Labuan)
马来西亚 马来亚 马来东亚
(Koninkrijk der) Nederlanden Nederland Nederlandse Caraïben (Aruba, Curaçao, Sint Maarten)
尼德众兰 尼德兰 尼德寡兰


只看该作者 1 发表于: 2023-03-09
让我想起了尼堪外兰
外事不决问方舆,内事不决问维基
只看该作者 2 发表于: 2023-03-10
西马和东马
只看该作者 3 发表于: 2023-03-10
牛来西亚呢
只看该作者 4 发表于: 2023-03-13
那还有马去西亚
鼓励创新,反对通名、专名复古。
只看该作者 5 发表于: 2023-03-25
「尼德寡兰」不單不「眾」,也不「尼德」。

荷蘭王國稱為「Koninkrijk der Nederlanden」,其中「Nederlanden」直譯就是「眾低地」。例如1579 年至 1795 年期間荷蘭正式國號是「Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden」,直譯「七低地聯合共和國」,很能反映「眾」+「低地」的特徵。

至於樓主的梗「尼德寡兰」,加勒比荷蘭地區既不「眾」,也不「低地」。全荷蘭王國海拔最高的地方就是加勒比海沙巴(Saba)島上海拔 887 米的一座活火山。加勒比荷蘭的山,在歐洲低地荷蘭是不可想像的。

也許加勒比荷蘭可以梗為「高寡兰」。
只看该作者 6 发表于: 2023-03-25
回 香港來的沛 的帖子
香港來的沛:「尼德寡兰」不單不「眾」,也不「尼德」。
荷蘭王國稱為「Koninkrijk der Nederlanden」,其中「Nederlanden」直譯就是「眾低地」。例如1579 年至 1795 年期間荷蘭正式國號是「Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden」,直譯「七低地聯合共和國」,很能反映「眾」+「低地 .. (2023-03-25 01:18) 

4字怎么对出3个字呢,字数不对。

尼姑配和尚,尼德众兰,可以配“和赫寡兰”
只看该作者 7 发表于: 2023-03-27
梵帝冈一一意小利
傻子偷乞丐的钱袋,被瞎子看到了。哑巴大吼一声,把聋子吓了一跳。驼子挺身而出,瘸子飞起一脚。麻子说:“看我的面子就算了吧。”疯子说:“就是,人要有理智!”
只看该作者 8 发表于: 2023-03-28
法国是法兰西,那么Franken/Franconia地区算是法兰东吧
只看该作者 9 发表于: 2023-03-28
对应英格兰,Scotland 只能翻译为怂格兰了
只看该作者 10 发表于: 2023-03-30
小時候讀過一個冷笑話,大意如下:

某君參加國際會議,見到一對外國夫婦。
旁邊的翻譯先把女士介紹給某君:「她是南斯拉夫人。」
某君後來跟那男士握手說:「南斯拉先生,幸會幸會!」
只看该作者 11 发表于: 2023-04-02
回 keating 的帖子
keating:对应英格兰,Scotland 只能翻译为怂格兰了 (2023-03-28 22:58) 

赢格兰 输格兰
只看该作者 12 发表于: 2023-04-02
回 逛论坛者 的帖子
逛论坛者:
赢格兰 输格兰

赢个
输个
弱冠弄卓,而立未立,不惑遗惑,鲜知天命
只看该作者 13 发表于: 2023-05-09
菲律宾曾经是西班牙在东南亚的领地,估计可以叫“东班牙”啦。
只看该作者 14 发表于: 2023-06-22
诸位都是整活大师
華東共和國國立鳳城大學文政學部史學科東洋史學專攻 卒業
華東共和國國立大學大學院 認知科學修士 在讀
青雲書館主
青雲工作室站長
只看该作者 15 发表于: 2023-06-30
回 逛论坛者 的帖子
逛论坛者:赢格兰 输格兰 (2023-04-02 07:52) 

英国养奶牛多的地区——乃格兰
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个