UID:6027
UID:2309
UID:3238
以下是引用papa在2006-7-21 21:32:44的发言:戛纳的问题,我觉得还是翻译成康城,或者坎城比较好!至于柏林的柏,我想应该没人去念摆林吧?
名从主人——从法语发音来看,大陆的CANNES(GA— NA\)是符合法语发音的。
同理,按照楼上的说法,巴黎PARIS也应该按照英语发音翻译成“怕利(瑞)丝”咯?
UID:2098
UID:5242
UID:3048
UID:822
以下是引用yyyngngfe在2006-7-24 18:23:00的发言:名从主人——从法语发音来看,大陆的CANNES(GA— NA\)是符合法语发音的。同理,按照楼上的说法,巴黎PARIS也应该按照英语发音翻译成“怕利(瑞)丝”咯?[em06]
PARIS的法语读音应该更接近"巴黎"
UID:7597
很多人都容易读错的地名广西的“百色”(bo se)常被媒体读成“百色”(bai se )
百色的读音现在已经正规化了,就读BAI3,SE。
百,无论你查任何字典,没有BO2的音,只不过是你们的方言读法而已。
UID:15220
以下是引用喜之郎11在2006-7-29 17:26:56的发言:实际上铅山的铅也一样,规定读YAN2,但是后来有人调查,当地把铅笔也读成YAN2笔
我也读yan2笔,呵呵,赣东北的赣语都这么读!~
以下是引用喜之郎11在2006-7-27 14:45:19的发言:]PARIS的法语读音应该更接近"巴黎"
我就是用这个反问来反驳PAPA和楼主的说法呀。
PARIS的确是发音接近:巴黎 (只是黎不是小舌弹音)
UID:744
UID:6028
语文资料里的,贴上来给大家看看。[upload=jpg]UploadFile/2006-8/200681019374432.jpg[/upload]
就读LE4,
乐:除了浙江乐清 读“YUE4”外
其余一律读“LE4”
有些人还有当地读“LAO4”是错误的。
UID:15558
UID:9939
以下是引用第一时间在2006-8-12 11:43:09的发言:就读LE4,乐:除了浙江乐清 读“YUE4”外其余一律读“LE4”有些人还有当地读“LAO4”是错误的。————————————————————————————————————呵呵,山东乐陵市,一般读“lao”哦~,还有,说起来挺有意思的,在淄博当地包括周边地方的人,把“淄博”的“淄(zi)”习惯于读"zhi",其实他们明明知道是错误的读音,但相互间能听明白,这种习惯性的读音不乏是当地上了年纪的老百姓,有些可能是表明一下是淄博方言.
————————————————————————————————————
呵呵,山东乐陵市,一般读“lao”哦~,
还有,说起来挺有意思的,在淄博当地包括周边地方的人,把“淄博”的“淄(zi)”习惯于读"zhi",其实他们明明知道是错误的读音,但相互间能听明白,这种习惯性的读音不乏是当地上了年纪的老百姓,有些可能是表明一下是淄博方言.
以下是引用第一时间在2006-8-13 16:57:54的发言:百色改博色好了!!!
那不能改。当地任何情况“百”都读bo2。
尊重当地人读音,
江门市 就真的成“肛门市”了。