《吴川县志》:“广洲湾坊都”……“吴阳”(吴川县城)……“南六十五里,殷、曾、陈杂居,分四、五村”
《高州府志》:“此洲在吴川县境,字从水旁,乃洲诸之洲,凡写作一州郡之州者,皆误。”
后讹误成广州湾。
由此可见,应该有一个叫广洲的小海岛,也有可能是与其他海岛连片了的海洲。
个人的一点推理:殖民者有登陆问地名的传统,像澳门就是登陆后问地名,结果村民回答一句妈阁,澳门就写成macau了。殖民者问到了广洲或广洲湾的地名,因此这个海湾就叫Kwangchowan了,外国人用拼音文字,传到大清那邦官员手中,他们只知广州,哪知广洲,所以就反译成广州湾了。