切换到宽版
  • 4594阅读
  • 207回复

[美国]【美国】县名翻译(第一部分21个州,重制完毕) [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 200 发表于: 09-25
2     
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 201 发表于: 09-25
3     
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 202 发表于: 09-25
北卡州分区图(重制)
[ 此帖被夕阳西下在2024-09-26 15:01重新编辑 ]
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 203 发表于: 09-25
北卡州分县图(重制)
[ 此帖被夕阳西下在2024-09-26 15:02重新编辑 ]
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 204 发表于: 09-30
修订3
2024.9.30修订。佐治亚州马里恩县驻地比尤纳维斯塔,不再括注布埃纳维斯塔,布埃纳维斯塔是西语国家的译名。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 205 发表于: 10-02
所有因意译,使得后面要增加一个通名时,一律使用城字。
原因是村、城的标准模糊(中图社本身就模糊)。而且也不能因之前或未来人口发生变化,导致村城需要改译。

之前有使用村字的,也改为城。驻地图为村的,则不再更改。

但本身是Village意译为村的,不改。

涉及修改的有:
加州因约县驻地:独立城。中图社作独立村
明州艾塔斯卡县驻地:大急流城。中图社作大急流村
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 206 发表于: 10-11
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:
[图片]

[attachment=265692]

只看该作者 207 发表于: 10-11
按照自然地理区域划分感觉也挺好
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个