切换到宽版
  • 6331阅读
  • 53回复

[地名探讨]哪位大神可以看史稿或对地名繁体字较熟,请教地名繁体本字。(感謝夕陽大神已完全解答) [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 50 发表于: 2014-07-30
回 坤舆任我行 的帖子
坤舆任我行:
请问西康省藏区的“三岩宗”是“岩”还是“巖”?谢谢!

正體字:三巖。
(共和國若使用,1956年1月31日以前行政區即已使用過時,作三巖;1956年2月1日以後行政區才第一次使用時,作三岩,因簡化字岩該當正體字,為還原的正體字)

證據:
三巖似首見於清朝。以下皆引自《清史稿》。
1.(光緒8年)秋七月乙酉朔,三巖野番就撫(卷23‧本紀23‧德宗本紀1)。
2.(光緒23年12月)乙亥,三巖野番就撫,改設土千戶,隸巴塘(卷24‧本紀24‧德宗本紀2)。
3.(宣統3年3月)壬子......趙爾豐奏平三巖野番,改孔撒、麻書兩土司,設流官(卷25‧本紀25‧宣統皇帝本紀)。
4.(光緒20年12月)巴塘西三巖野番數入邊,商旅苦之,號稱「夾壩」。毓秀率眾入其部落,招誘首領,宣播朝威,動以禍福利害,諸番皆束首歸命,晉頭品秩(卷456‧列傳243‧馬如龍、和耀曾、楊玉科、李惟述、蔡標、段瑞梅、夏毓秀、何秀林、楊國發、張保和)。
5.(宣統2年)九月,三巖野番投書索戰,爾豐率兵赴貢覺。十月,派傅嵩矞攻三巖,一旬而克。十一月,設三巖委員(卷513‧列傳300‧土司2‧四川)。
6.(宣統2年)三巖野番索戰,派傅嵩矞討平之,設三巖委員(卷525‧列傳312‧藩部8‧西藏)。

民國屬西康省武成縣,實屬西藏政權三巖宗。共和國屬西藏自治區昌都地區貢覺縣。
[ 此帖被梁龍在2014-08-02 17:48重新编辑 ]
區劃、地名和官制,行政區劃的三大課題。

區劃:追求不只臺灣,乃至整個中國,甚至全世界都適合的劃分模式與方案。
地名:致力建構完善的命名法則。
官制:思考機關設立與人員配置的妥當計畫。

我的行政區命名理論第3版終於完成。非常高興(^_^)(記於1丁午迥)
只看该作者 51 发表于: 2014-07-31
回 梁龍 的帖子
梁龍:正體字:三巖。
證據:
三巖似首見於清朝。以下皆引自《清史稿》。
....... (2014-07-30 21:06) 

谢谢!还查了这么多证据,辛苦了!
我最近根据2005年台湾制订的“中華民國各省(市)縣(市)行政區域代碼”(http://xzqh.info/bbs/read.php?tid=30998)以及周釜俊的“民国分县地图系列”(http://xzqh.info/bbs/thread.php?fid=22&type=96#tabA)整理民国38年区划和共和国现区划的大致对应情况,民国区划使用繁体字(正体字),现区划使用简体字。民国代码中西康省部分只有各县代码和名称没有各宗代码和名称,周釜俊的图有宗名但注记是简体的,所以我觉得民国时的宗名涉及一繁对多简问题的字需要确认一下。
地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
“阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
只看该作者 52 发表于: 2014-08-02
梁龍:
正體字:黃巖。
(共和國使用時,作黃岩。蓋簡化字岩該當正體字,視為還原的正體字)
梁龍:

正體字:三巖。
(共和國若使用,1956年1月31日以前行政區即已使用過時,作三巖;1956年2月1日以後行政區才第一次使用時,作三岩,因簡化字岩該當正體字,為還原的正體字)


    關於共和國使用時正體字該為何,經多日的研究,並試驗可行後,略作修改。

    簡化字還原正體字,應該還原成其本應使用的正體字,然而簡化字若不同於本應使用的正體字,但本身該當正體字,亦即一個簡化字對多個正體字時,還原成其本應使用的正體字固沒有錯誤,但卻會讓人感到奇怪。蓋正體字改成不同於其的簡化字雖然是字體間的轉換,本質上仍屬於同一個字,但因為該簡化字本身該當正體字,而具有類似更名的效果,容易使人以為其更名,尤其是習慣使用正體字的區域多半會直接將該簡化字作該字的正體使用,而不深究其本應使用的正體字,因此我以為在1956131簡化字推行以前行政區即已使用過的名稱,若簡化字不同於本應使用的正體字,但該當正體字時,原則上視為還原的正體字,亦即將該簡化字擬制為該名稱的正體字,而不需要再去深究該名稱本應使用的正體字(如:浙江省台州市黃岩區的黃岩該當正體字,視為還原的正體字。又,簡化字同於本應使用的正體字時,正體字自然是該本應使用的正體字。如:福建省寧德市福鼎市的福鼎;簡化字不同於本應使用的正體字且不該當正體字時,正體字亦應為本應使用的正體字,如:福建省福州市長樂市的長樂)

    但是有下列情況之一時,該名稱的正體字仍為本應使用的正體字:
1. 本應使用的正體字被共和國當作該簡化字之其中一個繁體字。如:沈陽市的沈雖該當正體字,但瀋被共和國當作沈之其中一個繁體字,還原的正體字仍為瀋陽市。
2. 簡化字雖該當正體字,但通常被當作是正體字的簡體。如:簡化字尸通常被當作是正體字屍的簡體,還原的正體字仍為屍。
3. 簡化字該當的正體字與本應使用的正體字差異甚大。如:宁(ㄋㄧㄥˊ,ning2)雖該當正體字,但該當的正體字音作ㄓㄨˋ(zhu4),義作大門與屏風之間,與本應使用的正體字差異甚大,還原的正體字仍為寧。

    不過,前段的第12項之簡化字仍得在正體字使用時當作該行政區的別名。

    195621簡化字推行以後行政區才第一次使用的名稱,還原的正體字應為該當正體字的該簡化字、通常被當作該簡化字之正體的正體字或更適合的正體字,且依下表判斷
所該當的正體字
簡化字該當正體字
簡化字不該當正體字

通常不被當作是正體字之簡體

通常只被當作是正體字之簡體
通常被當作該簡化字之正體的正體字
比通常被當作該簡化字之正體的正體字更適合的正體字
該當正體字的該簡化字
比該簡化字更適合的正體字
本應使用
非本應使用
該當正體字的該簡化字
同簡化字不該當正體字之處理方法


    亦即:
1. 該當正體字的該簡化字通常不被當作是正體字之簡體或通常只被當作是正體字之簡體但本應使用時,正體字應為該簡化字。但通常不被當作是正體字之簡體,卻有更適合的正體字時,正體字應為該更適合的正體字。
2. 該當正體字的該簡化字如通常只被當作是正體字之簡體且非本應使用或該簡化字不該當正體字時,正體字應為通常被當作該簡化字之正體的正體字。但有更適合的正體字時,正體字應為該更適合的正體字。

    同樣地,該當正體字卻未成為還原之正體字的簡化字仍得在正體字使用時當作該行政區的別名。

    至於中華人民共和國以外之國家和行政區涉及正體字還原時,因為我們通常會直接將該當正體字的簡體字作該字的正體使用,而不深究該國家或行政區於漢字簡化前所使用的正體字(如:日本的舊字體),因此其還原辦法可以參考共和國195621簡化字推行以後行政區才第一次使用之名稱的處理模式。

    此外,關於共和國人事物名稱的正體字,可以依上述名稱在簡化字推行前或後使用的不同模式分別處理。
[ 此帖被梁龍在2014-08-03 17:30重新编辑 ]
本帖提到的人: @坤舆任我行 @夜靈
區劃、地名和官制,行政區劃的三大課題。

區劃:追求不只臺灣,乃至整個中國,甚至全世界都適合的劃分模式與方案。
地名:致力建構完善的命名法則。
官制:思考機關設立與人員配置的妥當計畫。

我的行政區命名理論第3版終於完成。非常高興(^_^)(記於1丁午迥)
只看该作者 53 发表于: 2017-05-25
回 Franc.She 的帖子
Franc.She:TG的汉字简化的确问题多多。所以我做正体字来源的电子书,从来不做简化。 (2014-07-27 12:47) 

求書目。。。。。。。。。。。。
分省分縣直轄市、GDP有參考價值、市管縣縣改區、曲學阿世指鹿爲馬顚倒黑白挑戰常識,四大謬。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个