切换到宽版
  • 4136阅读
  • 35回复

[同名]这些地名其实是相同的 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2016-12-20
可克达拉市——蓝田县
阿克苏市——白水县
只看该作者 1 发表于: 2016-12-20
迪庆---德钦
凤凰---宝鸡
黑河---那曲
金边---盘锦
大同---咸宁
……
你是xxx又如何?然而我赵日天并不服!
只看该作者 2 发表于: 2016-12-20
国内:
克孜勒苏—赤水
巴彦浩特—丰城
巴彦高勒/巴音郭勒—富川
昆都仑区—横县
乌兰浩特—赤城
杜尔伯特—四子王旗(蒙语是一个词,历史上也有渊源)
国际:
美索不达米亚—河间
奥地利Salzburg—盐城
美国Riverside—临河
[ 此帖被雲間逐者在2016-12-22 09:38重新编辑 ]
先尊重个体无法选择的随生长而被赋予的地域文化之平等,再谈提倡正统文化。

只看该作者 3 发表于: 2016-12-20
格尔木——川汇
我的区划观点——经济发展是第一位的!任何有碍于经济发展的方言文化派、山川形便派、方正派、守旧派都予以反对!分省并县,消灭地市!
被《岛屿书》毒害,孤岛猎奇中
只看该作者 4 发表于: 2016-12-20
赤峰--红山

纽芬兰--新发地
只看该作者 5 发表于: 2016-12-21
回 我是谁 的帖子
我是谁:赤峰--红山
纽芬兰--新发地 (2016-12-20 23:52) 

赤峰--红山--乌兰布通。
im Tugendland
只看该作者 6 发表于: 2016-12-21
克孜勒苏—赤水—红河
只看该作者 7 发表于: 2016-12-21
雅鲁藏布江——雅砻江
只看该作者 8 发表于: 2016-12-21
新疆——新界
只看该作者 9 发表于: 2016-12-21
Pearl Harbour蚌埠
只看该作者 10 发表于: 2016-12-21
都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。  都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛(微博)。  都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫”深圳”。  都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。  都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。  都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。  都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。  都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山  都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡(微博)。  都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口 。  都说open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。  都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。  都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。  都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。  都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山  都说 Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)  都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。  都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单旋转  Evergreen不是常青树……是长春  以后见到Kingston一律译成皇上屯!(亮了!)
其實你不懂我的心。
只看该作者 11 发表于: 2016-12-21
蒙古语,“可克”为“绿色”,“达拉”为“原野、荒野”,它和“蓝田”真有点近。但认真1点“理论”,“可克”为“绿色”,“蓝田”为“蓝色”。

第一次听说“可克达拉市——蓝田县”。



奇论、奇文。
只看该作者 12 发表于: 2016-12-21
江西的万年县,跟万载县
只看该作者 13 发表于: 2016-12-21
首尔……京都……内比都
只看该作者 14 发表于: 2016-12-21
凤凰---宝鸡。。。。。同名?


笑si我了。。。。。。。    哈哈哈哈哈
只看该作者 15 发表于: 2016-12-21
回 tigerto2001 的帖子
tigerto2001:首尔……京都……内比都 (2016-12-21 13:49) 

还有 阿斯塔纳。。。。
只看该作者 16 发表于: 2016-12-21
回 风沙星空 的帖子
风沙星空:蒙古语,“可克”为“绿色”,“达拉”为“原野、荒野”,它和“蓝田”真有点近。但认真1点“理论”,“可克”为“绿色”,“蓝田”为“蓝色”。
第一次听说“可克达拉市——蓝田县”。
....... (2016-12-21 13:06) 

“可克”维语和哈语是“蓝色”的意思。
只看该作者 17 发表于: 2016-12-21
回 风沙星空 的帖子
风沙星空:蒙古语,“可克”为“绿色”,“达拉”为“原野、荒野”,它和“蓝田”真有点近。但认真1点“理论”,“可克”为“绿色”,“蓝田”为“蓝色”。
第一次听说“可克达拉市——蓝田县”。
....... (2016-12-21 13:06) 

“达拉”就是“田野",简称“田”。
只看该作者 18 发表于: 2016-12-21
终于明白了---------------------“可克”维语和哈语是“蓝色”的意思。
只看该作者 19 发表于: 2016-12-21
我又有2个问题了,

1,新疆的地名里“可克”和“科克”应是一种意思,但看了很多书,说“科克”是“青色”、“绿色”,你这里说是“蓝色”,

2,为什么“青色”、“绿色”、“蓝色”是“维语和哈语”,而蒙古语里的“可克”和“科克”也是“青色”、“绿色”、“蓝色”?
只看该作者 20 发表于: 2016-12-21
内蒙古土默特话里的hoh(如呼和浩特)
在厄鲁特话里念kok(如库库淖尔)
也即可克达拉的kok
都是一个词

只看该作者 21 发表于: 2016-12-21
回 风沙星空 的帖子
风沙星空:蒙古语,“可克”为“绿色”,“达拉”为“原野、荒野”,它和“蓝田”真有点近。但认真1点“理论”,“可克”为“绿色”,“蓝田”为“蓝色”。
第一次听说“可克达拉市——蓝田县”。
....... (2016-12-21 13:06) 

挑剔地讲,蓝田的蓝应该不是蓝色的意思。

只看该作者 22 发表于: 2016-12-21
回 schwa 的帖子
schwa:内蒙古土默特话里的hoh(如呼和浩特)
在厄鲁特话里念kok(如库库淖尔)
也即可克达拉的kok
都是一个词 (2016-12-21 16:52) 

既然呼和浩特是青城的意思,那么可克达拉应该对应青田。
只看该作者 23 发表于: 2016-12-21
回 torius 的帖子
torius:既然呼和浩特是青城的意思,那么可克达拉应该对应青田。 (2016-12-21 17:24) 

浙江就有青田县。。。
其實你不懂我的心。
只看该作者 24 发表于: 2016-12-21
市中区和郊区重名更多。
你是xxx又如何?然而我赵日天并不服!
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个