这个是从原文里复制的
The translated term "city" is generally used to denote sub-provincial (or in some cases provincial)
government areas in China. These would be more appropriately called “regions” and many were formerly
referred to as "prefectures." Generally, they extend far beyond their built-up areas (such as Beijing, Tianjin,
Wuhan and Guangzhou). The city of Chongqing, which has the largest population of any entity called a city
(municipality) in the world and the stretches far beyond any reasonable definition of a metropolitan area.
Like the Riverside-San Bernardino metropolitan area, Chongqing covers a land area similar to that of
Austria. Most of the municipality is well beyond the commuting range of the urban area.
=============================
原文还提到 长三角 宁波与杭州、杭州与嘉兴、嘉兴与上海,常州与镇江、镇江与南京之间有农村间隔。
=============================
原文继续说中国的”市“
The first instance is relevant to China. The Chinese term "shi" is popularly translated as "city" in English.
Yet, "shi" does not denote urban. Chinese "shi" and equivalent terms are simply divisions of divisions of
provinces or province equivalent. China is divided into more than 3,000 "shi," most of which are primarily
rural (in land area), just as the United States is divided into more than 3,000 counties and France into more
than 30,000 communes, with most of their respective land areas typically being rural.
============