切换到宽版
  • 2637阅读
  • 13回复

[民族地区地名]新疆县级行政区名称中英日文对照表(初版) [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2016-06-20
— 本帖被 QQme 从 西部 移动到本区(2016-06-20) —
6.19初版,录入了截至2016.6新疆所有县级行政区的中、英、日文名称。
伊犁、博尔塔拉、巴音郭楞、克孜勒苏以及巴里坤、木垒等非维族的民族自治地方采用其民族语言(如哈萨克文、蒙古文、吉尔吉斯文)的英文转写,昌吉州和焉耆县等回族自治地方沿用维语英文转写。由于维文转写方案较多,此次采用新老拉丁维文混合转写,未来将使用单一方案。下一完善版本预计一周内更新。
下载(百度云):Excel工作簿版: pan@baidu@com/s/1jHCE7MA 网页版:pan@baidu@com/s/1sl27gG9
将@改成.即可。另外百度云在线预览会有部分文字无法显示,最好下载到本地浏览。

[ 此帖被haksan在2016-06-20 13:43重新编辑 ]
只看该作者 1 发表于: 2016-06-20
这什么链接?
哎,为嘛要不停的灌水呢?
只看该作者 2 发表于: 2016-06-20
什么连接??????????
只看该作者 3 发表于: 2016-06-20
楼主是不是级别低不能发链接?可以把链接里面的关键部分用其他字符代替试试。
地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
“阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
只看该作者 4 发表于: 2016-06-20
确实没看到有链接
只看该作者 5 发表于: 2016-06-20
直接贴上来吧。
只看该作者 6 发表于: 2016-06-20
我来发吧
下载(百度云):
Excel工作簿版:http://pan.baidu.com/s/1jHCE7MA
网页版:http://pan.baidu.com/s/1sl27gG9
Sold my soul broke my bones
Tell me what did I get
I kept my promise man
Show me the promised land
只看该作者 7 发表于: 2016-06-20
水磨沟区        Bulaqtagh            新市区    
新市区        Yengixeher            水磨溝区    

显然反了。

有一些汉语和维语明显不是音译关系的,日语以哪个为准有一定标准吗?
地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
“阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
只看该作者 8 发表于: 2016-06-20
如果维文是先从汉文翻译来的(就是先有汉文名称),或者汉文名称更常用的(比如疏附县和疏勒县)就用汉文翻译,否则就用维文。伊犁州等非维族自治区域的地名翻译也采用维文。
只看该作者 9 发表于: 2016-06-20
應把新疆所有縣名漢化!
只看该作者 10 发表于: 2016-06-21
回 mahogany115 的帖子
mahogany115:應把新疆所有縣名漢化! (2016-06-20 22:55) 

准确说是汉语里汉化,少数民族语里当地语言化,不必追求发音的一致性。
地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
“阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
只看该作者 11 发表于: 2016-06-23
乌鲁木齐是蒙古语吧,蒙古语地名当然要用蒙古语转写啊
只看该作者 12 发表于: 2016-06-24

回复honyinbou:没有设立为蒙古族自治区域的地区暂不采用蒙古文转写

只看该作者 13 发表于: 2016-06-25
回 mahogany115 的帖子
mahogany115:應把新疆所有縣名漢化! (2016-06-20 22:55) 

这个任务交给谁,谁都头大。
新疆数不清的地名,很多地方千百年来没有汉人居住,你怎么取汉名?就是取了汉名,谁用?
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个