切换到宽版
  • 5146阅读
  • 25回复

[译名地名]发现“马更些王岛”是一个错译 [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2018-03-29
— 本帖被 无形 执行加亮操作(2018-03-30) —
加拿大西北地区有一条马更些山脉,其东侧有一条马更些河,流入北冰洋。“马更些”是一个老译名,如果放在今天则译为麦肯锡。查维基,这个马更些地名,来源于苏格兰探险家亚历山大·马更些(Alexander Mackenzie,1764-1820),他乘坐独木舟从大奴湖出发,通过河流驶入北冰洋,这条河后被命名为马更些河。

而加拿大北极群岛里有一个“马更些王岛”(Mackenzie King),我从小以为它和马更些河的命名有关。今天我确证这两个地名的来源不是一回事。

我早就对“马更些王”感兴趣。读遍欧美历史,好像从来没听说过有个叫马更些(麦肯锡)的国王。那么这个“马更些王”到底是谁呢?

一查维基,原来Mackenzie King不是马更些王,而是一个人名(麦肯锡·金),全名叫威廉·利昂·麦肯锡·金(William Lyon Mackenzie King,1874-1950)。他是加拿大第十任总理,既不是什么国王,也与上述亚历山大·麦肯锡没有半毛钱关系。北冰洋里的这个岛,以他的名字命名。

所以,中国地图出版社为主的国内地图出版社,把这个岛名译作“马更些王岛”,错了几十年。今天被我发现和纠正,我感觉挺开心的,但不知如何反馈给出版社。

译者犯错的原因,恐怕是想当然。因为加拿大北极地名里不乏当时英国王室成员的名字,如伊丽莎白女王群岛、帕特里克王子岛、威尔士亲王岛、梅尔维尔子爵海峡、威廉王岛、查尔斯王子岛等,看到Mackenzie King Island,译者不假思索地把King译为“王”了。
4条评分奖励+12
keating 奖励 +3 - 2018-03-30
长白游侠 奖励 +3 - 2018-03-30
aaa 奖励 +3 - 2018-03-30
逐风天地 奖励 +3 - 2018-03-30
只看该作者 1 发表于: 2018-03-29
够细心的啊!
只看该作者 2 发表于: 2018-03-29
能否排除 类似 春田 这样的问题
只看该作者 3 发表于: 2018-03-30
@baiqitun  
本帖提到的人: @baiqitun
只看该作者 4 发表于: 2018-03-30
经查确实有误,我会反馈给相关编辑,尽快改正

另,经查1972年版世界地图集和世界地图册,均译“马更些岛”,虽不准确,但多少不至于像1990年版之后的“马更些王岛”这样有明显的错误……
我的微博:http://weibo.com/baiqitun
只看该作者 5 发表于: 2018-03-30
另外,顺便查到了关于这个岛的一点轶事,分享给大家。

麦肯齐·金岛与北边的博登岛(Borden Island)及西边的布罗克岛(Brock Island)属伊丽莎白女王群岛中最偏远、最难到达的岛屿之列,直到1915-1916年才被加拿大北极探险家Vilhjalmur Stefansson发现。不过Stefansson误把麦岛和博登岛之间的海峡当成了一个海湾,以为这是一个岛,后来被命名为博登岛,以加拿大时任总理Robert Borden命名。

直到1947年,加拿大皇家空军在航测中发现这其实是两个岛,于是将南边的大岛新命名为麦肯齐·金岛,又是以时任加拿大总理William Lyon Mackenzie King命名的。

1条评分奖励+3
逐风天地 奖励 +3 - 2018-03-30
我的微博:http://weibo.com/baiqitun
只看该作者 6 发表于: 2018-03-30
回 baiqitun 的帖子
baiqitun:
另外,顺便查到了关于这个岛的一点轶事,分享给大家。
麦肯齐·金岛与北边的博登岛(Borden Island)及西边的布罗克岛(Brock Island)属伊丽莎白女王群岛中最偏远、最难到达的岛屿之列,直到1915-1916年才被加拿大北极探险家Vilhjalmur Stefansson发现。不过Stefansson误把麦岛和博登岛之间的海峡当成了一个海湾,以为这是一个岛,后来被命名为博登岛,以加拿大时任总理Robert Borden命名。
直到1947年,加拿大皇家空军在航测中发现这其实是两个岛,于是将南边的大岛新命名为麦肯齐·金岛,又是以时任加拿大总理William Lyon Mackenzie King命名的。
.......



配个图,上面是国家地理1947年版的加拿大地图,下面是1961年版,可以看到博登岛被一分为二的情况
我的微博:http://weibo.com/baiqitun
只看该作者 7 发表于: 2018-03-30
也许是历史原因
只看该作者 8 发表于: 2018-03-30
这个考证工作很细致!
只看该作者 9 发表于: 2018-03-30
非常赞!!很有价值
只看该作者 10 发表于: 2018-03-30
Mackenzie按现代译应该是译成麦肯齐,而非麦肯锡。所有的大型英汉词典都是作麦肯齐。
按历史译才有马更些、麦肯锡、麦肯兹。

马更些不算错译。因为当时的确就译成马更些。
《21世纪大英汉词典》:
麦肯齐河(又译“马更些河”,加拿大西北部河流)
麦肯齐区(又译“马更些区”,加拿大西北部的小区)
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 11 发表于: 2018-03-30
William Lyon Mackenzie King
应译:威廉·昂·麦肯·金
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱

只看该作者 12 发表于: 2018-03-30
回 baiqitun 的帖子
baiqitun:经查确实有误,我会反馈给相关编辑,尽快改正
另,经查1972年版世界地图集和世界地图册,均译“马更些岛”,虽不准确,但多少不至于像1990年版之后的“马更些王岛”这样有明显的错误…… (2018-03-30 08:21) 

http://xzqh.info/lt/read.php?tid=138725

这是我2016年考证的一处墨西哥地名错译,不知出版社是否更正了?
只看该作者 13 发表于: 2018-03-31
支持楼主。
如果真的是马更些王,一般原文应该是King Mackenzie才对
忠厚传家久,诗书继世长
只看该作者 14 发表于: 2018-03-31
同理。

澳大利亚西北部,有一个很大的海湾,叫 King Sound

这个是叫 金湾,以测绘家Phillip Parker King 命名
  肃风吹飞絮,零落从此始。繁华有憔悴,堂上生荆杞。
  秋水载落叶,漂泊垂天止。北冥无常势,乌衣何靡靡。
只看该作者 15 发表于: 2018-03-31
还发现一个有意思的事情:

Mackenzie King 这个小岛,居然分属加拿大两个省。
绝大部分属于西北地区,最东部海角属于努纳武特地区。请问这怎么管理?
  肃风吹飞絮,零落从此始。繁华有憔悴,堂上生荆杞。
  秋水载落叶,漂泊垂天止。北冥无常势,乌衣何靡靡。

只看该作者 16 发表于: 2018-03-31
回 边城玫女 的帖子
边城玫女:
还发现一个有意思的事情:
Mackenzie King 这个小岛,居然分属加拿大两个省。
绝大部分属于西北地区,最东部海角属于努纳武特地区。请问这怎么管理?

果然。
aaa
只看该作者 17 发表于: 2018-03-31
回 边城玫女 的帖子
边城玫女:还发现一个有意思的事情:
Mackenzie King 这个小岛,居然分属加拿大两个省。
绝大部分属于西北地区,最东部海角属于努纳武特地区。请问这怎么管理? (2018-03-31 11:31)

那边已经在永冰界内了。
I don't care who you are
Where you're from
What you did
As long as you love me
只看该作者 18 发表于: 2018-04-01
回 边城玫女 的帖子
边城玫女:还发现一个有意思的事情:
Mackenzie King 这个小岛,居然分属加拿大两个省。
绝大部分属于西北地区,最东部海角属于努纳武特地区。请问这怎么管理? (2018-03-31 11:31) 

那边根本就没有居民,不需要怎么管理吧。为了防范外国入侵,靠加拿大联邦政府就行了。感觉地区政府压根不需要管什么……
只看该作者 19 发表于: 2018-04-01
按照英语的语序,马更些王不应该是king mackenzie吗?king这个姓就跟咱们汉人姓王一样,bell如同钟姓
眼前分明外来客,心底却似旧时友
只看该作者 20 发表于: 2018-04-02
楼主真是大侠呀
现在:以地理为纲,梳理历史和文化的脉络。
以前:为了能查找资料,多发帖。
只看该作者 21 发表于: 2018-04-02
馬更些就馬更些了吧,約定成俗了。就像一個人的外號叫慣了就真成其名了。
只看该作者 22 发表于: 2018-04-03
人民需要这样的看图员!
骏马秋风塞北,杏花春雨江南
只看该作者 23 发表于: 2018-04-03
回 濛陽河 的帖子
濛陽河:馬更些就馬更些了吧,約定成俗了。就像一個人的外號叫慣了就真成其名了。 (2018-04-02 10:15) 

讨论的重点是这里的king应不应该译作“王”。
只看该作者 24 发表于: 2018-04-04
支持!!!!!!!!
分省分縣直轄市、GDP有參考價值、市管縣縣改區、曲學阿世指鹿爲馬顚倒黑白挑戰常識,四大謬。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个