切换到宽版
  • 7326阅读
  • 48回复

[美国]为什么米国的州不叫邦? [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2014-04-14
美利坚合众国,这个中文名谁起的???而英文本名是United States of America,直译过来就是美利坚联邦!!!
为什么它的state要翻译成,而不是???
[ 此帖被山东官方在2017-08-08 20:24重新编辑 ]
劫后重生
只看该作者 1 发表于: 2014-04-14
约定俗成吧,加拿大还叫省呢,其实自治权力非常大
只看该作者 2 发表于: 2014-04-14
约定俗成,例如美国正式名称叫美利坚合众国,而不是米利坚联邦
既要反对五毛,更要反对美分。

只看该作者 3 发表于: 2014-04-14
英语的state,西班牙语的estado,就翻译成州。
印度那个pradesh译成邦。
只看该作者 4 发表于: 2014-04-14
约定俗成。谁第一个翻译的,就成自然了
欢迎大家来方言吧做客
http://tieba.baidu.com/f?kw=%B7%BD%D1%D4
只看该作者 5 发表于: 2014-04-14
合众国就是意译
骏马秋风塞北,杏花春雨江南
只看该作者 6 发表于: 2014-04-14
曾在本坛看过一个长帖,很详细地介绍了USA中文翻译的历史
鼓励创新,反对通名、专名复古。
只看该作者 7 发表于: 2014-04-14
邦是邦联时期的主体,为了区别联邦下的主体,故邦改译成州。
只看该作者 8 发表于: 2014-04-14
溯源美国的国家译名,百度一下。 花旗过去,大美联邦,喜欢这2个称呼。
只看该作者 9 发表于: 2014-04-16
回 zouyong1970 的帖子
zouyong1970:邦是邦联时期的主体,为了区别联邦下的主体,故邦改译成州。 (2014-04-14 23:16)

源于日本,日本的传统区划“国”别称为“州”,为了避免与“国家”混淆时,多称为州。
于是,美国的state也称为“州”。
然后中国拿来主义。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 10 发表于: 2014-04-17
全世界叫做邦的也就印度和缅甸吧。
行者无疆
只看该作者 11 发表于: 2014-04-17
其实这都是翻译问题。

只看该作者 12 发表于: 2014-04-17
回 行者无疆 的帖子
行者无疆:全世界叫做邦的也就印度和缅甸吧。 (2014-04-17 13:43) 

南非有个奥兰治自由邦。不过我看到一本较新的地图册上改称“奥兰治自由邦州”了。
只看该作者 13 发表于: 2014-04-18
回 torius 的帖子
torius:南非有个奥兰治自由邦。不过我看到一本较新的地图册上改称“奥兰治自由邦州”了。 (2014-04-17 22:58) 

中图社的南非地图册上译为自由邦省。
行者无疆
只看该作者 14 发表于: 2014-04-28
合众国这个名字不知道谁翻译的
有点乌合之众的感觉
只看该作者 15 发表于: 2014-04-28
回 howchou 的帖子
howchou:合众国这个名字不知道谁翻译的
有点乌合之众的感觉 (2014-04-28 09:51) 

~~~呵呵~~~~~
只看该作者 16 发表于: 2014-06-01
回 临津渡客 的帖子
临津渡客:曾在本坛看过一个长帖,很详细地介绍了USA中文翻译的历史 (2014-04-14 22:48) 

不知在何处啊
劫后重生
只看该作者 17 发表于: 2014-06-01
回 mx2000 的帖子
mx2000:溯源美国的国家译名,百度一下。 花旗过去,大美联邦,喜欢这2个称呼。 (2014-04-14 23:28) 

完全没听过。。。
劫后重生
只看该作者 18 发表于: 2014-06-03
“合众国”不知道是谁最早翻译的,水平真不高。
只看该作者 19 发表于: 2014-06-12
回 spzs 的帖子
spzs:“合众国”不知道是谁最早翻译的,水平真不高。 (2014-06-03 18:28) 

太稀有,八成一时兴起
劫后重生
只看该作者 20 发表于: 2014-09-11
合众国,合众邦为一国。
翻译的挺好
以人为伴 与人为善
只看该作者 21 发表于: 2014-09-11
回 临津渡客 的帖子
临津渡客:曾在本坛看过一个长帖,很详细地介绍了USA中文翻译的历史 (2014-04-14 22:48) 

能够给个链接看看
现在:以地理为纲,梳理历史和文化的脉络。
以前:为了能查找资料,多发帖。
只看该作者 22 发表于: 2014-09-11
回 uranium235m 的帖子
uranium235m:約定成俗,加拿大還是聯邦制國家呢 (2014-04-14 21:17) 

加拿大的一級政區原文就是「Province」
自然中文翻成「省」
和國家體制沒有關係
尔今死去奴收葬
未卜奴身何日亡?
奴今葬花人笑痴
他年葬奴知是谁?
只看该作者 23 发表于: 2014-09-11
回 有的没的 的帖子
有的没的:加拿大的一級政區原文就是「Province」
自然中文翻成「省」
和國家體制沒有關係 (2014-09-11 11:58) 

很多区划中国给翻译的不好
劫后重生
只看该作者 24 发表于: 2014-09-11
联邦=联合众多的邦的国家=合众国  是这样吗
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个