2013年01月30日 10:37 东北新闻网
前天晚上,沈阳晚报官方微博发了这样一帖子:“沈阳有一个叫‘滂江街’的地方,‘滂’字,上过学的都能认得念‘pang一声’,但这个‘滂江街’在沈阳就被生生读作“傍(bàng)江街”。虽说电台电视台还算标准,但你打车说去滂(pāng)江街,司机肯定不知道是啥地方。‘傍江街’姑且算是沈阳人生活中的通假字。沈阳城里还有这样的地方没,大家说一说啊。”
没想到,这样一则帖子引来许多网友的评论。还别说,这个“滂江街”的确挺让人困惑,地铁里用甜美标准的普通话播报“pang一声”,可你要问老沈阳人,大爷大妈肯定一瞪眼,认为你说得不对,应该是“bang四声”。“滂”怎么读,也成为区分是不是沈阳本地人的标志。
关于这个“滂”字,网友“鹰扬郎将”给出这样一种解释:“据说滂江街的名字是张作霖给起的。因为这条街修好时,恰好奉军占领了东蒙要地‘滂盖淖尔’,于是得名。“滂”在滂盖淖尔一词中读做“傍”,为蒙语音译。”不过关于这个说法,沈阳晚报记者并未找到原始出处。
“滂江街”之后,网友们又纷纷扒出各种“通假”地名。
关于这些地名究竟该怎么读,网友也各执一词。
网友“水河居士”:确实应该读pāng,老百姓约定俗成的东西不好改,但还是应该尽量读正确的音。沈阳老百姓读bàng,虽然习惯了,但毕竟是小众,我们不能以错误作为特点,那样的话,我们也太没文化了!
网友“xizuosanmei”:所有已经约定俗成的老地名根本没有必要去纠正什么发音,现在坐地铁听着报站名就别扭,这是沈阳特色,不能把独特韵味的东西都给抹杀掉。
民俗学家齐守成先生认为,这些地名中的变音,多是由沈阳地区方言造成,多年来,大家习以为常,一定要纠正过来,倒觉别扭。“我的意见是,地铁、公交,公共场合的播报一定要遵照国家规定使用普通话,至于私下里,大伙怎么亲切就怎么说。”
沈阳晚报主任记者闻达
小河沿中的“沿”
错误:yàn正确:y n
霁虹街中的“霁”
错误:qí正确:jì
横街中的“街”
错误:gāi正确:jiē
华山路中的“华”
错误:hu 正确:huà
老瓜堡中的“堡”
错误:pǔ正确: pù
崇山路中的“崇”
错误:chǒng正确:chóng
艳粉街中的“艳”
错误:yān正确:yàn