下一步的校订:
镇这个类别(посёлок):
пгт(Посёлок
городского типа),英文按城镇居民点处理(город是城市),现译名保留为镇。рп(рабочий посёлок)属于此类中的子类,也译为镇,不另译为工人镇、工业镇
пст(посёлок
сельского типа),英文按农村居民点处理(село指村落),现译名头痛,有点儿想引入“町”。
资料来源有点麻烦,多数пгт都正确的标注为пгт。但有极少数只标注为посёлок。麻烦的是所有的пст全部标注为посёлок。
要把所有的посёлок全部清理一遍,看是пгт(包括рп)还是пст。
[ 此帖被夕阳西下在2021-02-20 07:22重新编辑 ]