从地方议会的名字来看(维基条目名)
科西嘉用的是Assemblée de Corse,跟圭亚那、马提尼克一样。这个意思就是大区和省的合体。
阿尔萨斯的条目名用的是Conseil départemental d'Alsace,这跟其他省一样,但正文第一句却说使用了”Le conseil départemental d'Alsace, ou assemblée d'Alsace“,这就有点晕了,但至少应该以”省议会为主。
巴黎 就是Conseil de Paris,巴黎议会(省、市议会彻底合体)
里昂 Conseil de la métropole de Lyon,翻译成里昂都议会(参考东京),或大里昂议会(参考大伦敦)我还没有想好。现在有点不太想叫里昂广域市议会了,我想把“广域市”作为法国三五种广域行政组织的统称算了。里昂这样的métropole ,法国还有20个(包括大巴黎),还得准备一个能长期使用的通名。