vladimir:因為白俄獨立時有要求俄國以後官方用白俄的拼法寫白俄國名
當然作為歷史痕跡, Belorussija (抱歉, 上次記錯成 Belorossija ) 沒有就此禁用
(2020-03-15 22:51)
感谢解答!
又稍查阅一下,发现用白罗斯(Belarus)还是白俄罗斯(Belorussia),在其国内还真的体现一些立场和政治意识的差别呢,难怪他们这么较真。而我们中文世界对此似乎比较不敏感也不在意。
在过去苏联及沙俄时代,实际上正式场合就只有Belorussia(或另一种英文转写:Byelorussia)这一个名称,当时白俄语言也被认为是俄语的一种方言而已。1991年白俄罗斯独立时特别立法要求了在俄语及其他各语言的转写中都由Belorussia改为Belarus,以体现其民族独立性。而中文显然是忽略了这一要求的一种语言。
在今日的俄罗斯旧名称仍有时和被有些人使用。以及在白俄罗斯国内,有一些立场亲俄、希望重新与俄罗斯合并的人士也仍旧使用Belorussia不改。
所以,用白罗斯(Belarus)还是白俄罗斯(Belorussia),我们虽然无感,但却可能让他们产生统独立场政治含义的感受差异呢。现在理解了他们的较真由来了。