切换到宽版
  • 4536阅读
  • 153回复

[译名地名]外国音译地名中的特殊用字(持续更新) [复制链接]

上一主题 下一主题
aaa
只看该作者 100 发表于: 07-29
火奴鲁鲁(檀香山)
I don't care who you are
Where you're from
What you did
As long as you love me

只看该作者 101 发表于: 07-29
七十一、老、捞
lao(lau)音按今天标准一般译为“劳”,旧时也有“老”、“捞”等特殊译法。另外还有少数其他相近音译为“老”。

(一)老
1. 老挝(Laos),亚洲。

2. 棉兰老岛(Mindanao Island)、棉兰老河(Mindanao River),菲律宾。

3. 万鸦老(Manado),印度尼西亚。

4. 马老奇(Marauke),印度尼西亚。

5. 百老汇(Broadway),美国。

另有缅甸的丹老(Myeik,Mergui)、丹老群岛,“丹老”应不是当地语言音译,而是华人的称呼,因此暂不列入。

(二)捞
1. 沙捞越(州)(Sarawak),马来西亚。

[ 此帖被torius在2024-08-19 10:35重新编辑 ]
只看该作者 102 发表于: 07-29
回 torius 的帖子
torius:lao(lau)音按今天标准一般译为“劳”,旧时也有“老”、“捞”等特殊译法。另外还有少数其他相近音译为“老”。
(一)老
1. 老挝(Laos),亚洲。
....... (2024-07-29 20:55) 

老的话,还是要注明一下,old可以译作老的。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱

只看该作者 103 发表于: 07-30
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:老的话,还是要注明一下,old可以译作老的。 (2024-07-29 21:34)

嗯,列举的是音译,不包括意译。不过意译地名里的old通常译为“旧”。

只看该作者 104 发表于: 07-30
七十二、乃
nai音一般译为“奈”,少数旧译“乃”的如下。

1. 班乃岛(Panay Island),菲律宾。

2. 孟乃(Mong Nai),缅甸。
只看该作者 105 发表于: 07-30
0楼做个总表吧,检索太麻烦了。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 106 发表于: 07-30
美国堪萨斯州也有个色当,就是以色当战役得名的。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱

只看该作者 107 发表于: 07-30
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:美国堪萨斯州也有个色当,就是以色当战役得名的。 (2024-07-30 10:41)

好的,已补。又发现堪萨斯州有个渥太华……

只看该作者 108 发表于: 07-30
七十三、买
mai音按今天标注译为“迈”,另有源于爱尔兰语或苏格兰语的英语人名Mac、Mc一般译为入声字“麦”。除此之外mai有译为“买”的,如:

1. 牙买加(Jamaica),北美洲。

2. 孟买(Mumbai),印度。

只看该作者 109 发表于: 07-30
七十四、琅、浪、廊
lang音和英语的long音一般译为“朗”。该音及相近音另有“琅”、“浪”、“琅”等特殊译法,保留至今的主要
有:

(一)琅
1. 琅勃拉邦(省)(Louangphrabang),老挝;琅勃拉邦山脉,亚洲。

2. 琅南塔(省)(Louang Namtha),老挝。

3. 玛琅(Malang),印度尼西亚。

4. 喀琅施塔得(Kronshtadt),俄罗斯。

5. 特里凡得琅(Thiruvananthapuram,Trivandrum),印度。

(二)浪
1. 北加浪岸(Pekalongan),印度尼西亚。

2. 利浪岛(Pulau Redang),马来西亚。(旅游业人士称为“热浪岛”,有误导,因为并非意译。按中国地图出版社地名应为利浪岛。)

(三)廊
1. 廊开(Nong Khai),泰国。

2. 拉廊(Ranong),泰国。

3. 廊曼机场(Don Mueang Airport),泰国。

[ 此帖被torius在2024-07-30 14:42重新编辑 ]

只看该作者 110 发表于: 07-30
七十五、湾、宛、汪、望、璜
wan、van音一般译为“万”,少数特殊译法“湾”、“宛”。wang、vang、wong、vong音(包括法语鼻化元音)一般译为“旺”,个别译为“汪”、“璜”。另外,wan、bang、mang等相近音在东南亚地区常按闽粤等方言译为“望”。

(一)湾
1. 斯里巴加湾市(Bandar Seri Begawan),文莱。

2. 沙湾拿吉(省)(Savannakhet),老挝。

3. 沙拉湾(省)(Salavan),老挝。

(二)宛
1. 立陶宛(Lithuania),欧洲。

(三)汪
1. 留尼汪(Réunion)(法),非洲。

(四)望
1. 巴拉望岛(Palawan Island)、巴拉望省(Palawan),菲律宾。

2. 马德望(省)(Bǎtdâmbâng,Battambang),柬埔寨。

3. 望加锡(Makassar),印度尼西亚。

4. 望加丽(Bengkalis),印度尼西亚。

(五)璜
1. 加拉璜(Karawang),印度尼西亚。

2. 沙璜(Sabang),印度尼西亚。
[ 此帖被torius在2024-08-09 17:21重新编辑 ]

只看该作者 111 发表于: 07-30
七十六、车、则
按标准译法:chê“切”,tsê“采”,dzê“泽”,chə“彻”,tsə“策”,dzə“泽”。旧时有部分特殊译字“车”、“则”。

(一)车
1. 车车尔勒格(Tsetserleg)、朝格特车齐(Tsogttsetsii)等,蒙古。

2. 车里雅宾斯克(Chelyabinsk)、车里雅宾斯克州(Chelyabinskaya Oblast'),俄罗斯。

3. 车臣共和国(Chechenskaya Respublika)、车臣岛(Ostrov Chechen'),俄罗斯。

(二)则
1. 特崩棉则(Phnom Thbeng Meanchey),柬埔寨。

2. 阿姆利则(Amritsar),印度。

只看该作者 112 发表于: 07-31
七十七、彬、品
按今天标准,bin(g)一般译为“宾”,pin(g)一般译为“平”,均不区分前后鼻音。旧时把这组音译为“彬”、“品”且保留至今的,主要有:

(一)彬
1. 良礼彬(Nyaunglebin),缅甸。

(二)品
1. 拉瓦尔品第(Rāwalpindi),巴基斯坦。

2. 品都斯山脉(Píndhos Óros),希腊。

3. 品仁纳河(Penzhina)、品仁纳湾(Penzhinskaya Guba),俄罗斯。(注:按俄语译音标准,pen本应译为“片”。)
只看该作者 113 发表于: 08-03
回 torius 的帖子
torius:好的,已补。又发现堪萨斯州有个渥太华…… (2024-07-30 11:14) 

美国有好几个渥太华县。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 114 发表于: 08-03
回 torius 的帖子
torius:
(一)佛
另有哈佛大学(Harvard University),美国。
.......

蒙大拿州有个地名直接叫:哈佛(Havre)
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 115 发表于: 08-03
回 torius 的帖子
torius:
(六)狄
.......

美国有几个地名叫狄更斯,得州就有一个。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 116 发表于: 08-03
回 torius 的帖子
torius:
(一)黎
1. 黎巴嫩(Lebanon),亚洲;美国;黎巴嫩山省(Jabal Lubnān),黎巴嫩。
.......

美国有黎凡特,就在堪萨斯州(西北)。不过美国的Lebanon不叫黎巴嫩,叫莱巴嫩,就在堪萨斯州也能找到一个(正北临边境)
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 117 发表于: 08-03
加拿大:马更些河
旁遮普
滑铁卢
圣迭戈
美国北达科他州首府:俾斯麦
玻利维亚、玻利瓦尔、玻璃市
美国:戴维、戴维斯、戴维森、戴德、戴顿
美国:缪尔舒
美国蒙大拿州:大廷泊(Big Timber)
美国伊利诺伊州:鲁滨逊(Robinson)
希腊、美国:腊斯克

====================
大廷泊应该是选错字了。Timber在其他地方译作廷伯。
[ 此帖被夕阳西下在2024-08-05 19:12重新编辑 ]
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 118 发表于: 08-03
回 torius 的帖子
torius:
5. 杰斐逊城(Jefferson City)、杰斐逊港(Port Jefferson)、杰斐逊山(Mount Jefferson),美国。
.......

美国直接有叫杰斐逊的地名



移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 119 发表于: 08-03
回 torius 的帖子
torius:
2. 匹兹堡(Pittsburgh),美国。
.......


Pittsburg也译作匹兹堡(少个h)


移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 120 发表于: 08-04
在犹他州发现1个哲字,不知道是不是特殊用字。
索尔哲萨米特(Soldier Summit)
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱

只看该作者 121 发表于: 08-04
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:在犹他州发现1个哲字,不知道是不是特殊用字。
索尔哲萨米特(Soldier Summit) (2024-08-04 16:36) 

这个应该不是,原来英语的dger(dʒə)这个音多译为“杰”,比如Roger罗杰,但是“哲”更接近原音,所以小地名也经常用“哲”了。

只看该作者 122 发表于: 08-05
七十八、玻
bo音按今天标注译为“博”,旧时有少数“玻”字译法。

1. 玻利维亚(Bolivia),南美洲。

2. 玻利瓦尔州(Bolívar)、玻利瓦尔城(Ciudad Bolívar),委内瑞拉。

3. 玻璃市州(Perlis),马来西亚。

只看该作者 123 发表于: 08-05
七十九、艮、更、恒
gen(g)一般译为“根”,ken(g)一般译为“肯”,hen(g)一般译为“亨”,不区分前后鼻音。少见“艮”、“更”、“恒”译名。

(一)艮
1. 勃艮第(Burgundia,Bourgogne)、勃艮第-弗朗什-孔泰大区(Bourgogne-Franche-Comté),法国。

(二)更
1. 马更些河(Mackenzie River)、马更些山脉(Mackenzie Mountains)、马更些王岛(Mackenzie King Island),加拿大。

(三)恒
1. 恒河(Ganges River)、恒河平原(Ganges Plain),亚洲。

2. 伯利恒(Bethlehem),亚洲、美国。
[ 此帖被torius在2024-08-06 11:06重新编辑 ]
只看该作者 124 发表于: 08-05
伊利诺伊州的Pekin,音译为北京,这个北字算不算特殊用字?

虽然Pekin本身就源于北京(Peking),但改变了拼写。而且美国有几个Canton都是源于广州,但译作坎顿,而不是广州。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个