keating:英国 district 级(包括普通区和UA的区)种类太多,楼主分别叫他们布里斯托尔市镇、威尔特镇、南格洛斯特镇……我个人觉得总称的话干脆叫“区”,反正英国也是可以统一归类到 district 。真要区分的话,应该是布里斯托尔市、威尔特郡、多塞特郡、南格洛斯特区、斯温顿镇,都是 UA ..
(2023-01-19 20:20)
对了,我刚看了下,东赖丁约克是正式翻译(虽然按历史它要译成约克郡东区,但即然分片区已经转化成正式地名,那么改译也正常,如东萨克森转换成埃塞克斯,南萨克森转换成萨塞克斯),译成东约克郡也不妥当。
而且它是无后缀的一元行政区(和北北安普敦一样),就是:East Riding of Yorkshire Council
米德尔斯堡,刚刚发现正确译法是:米德尔斯伯勒。果然体育记者害死了。
设菲尔德、莱斯特、诺里奇、赫尔、森德兰、加迪夫等等都被它们译坏了。刚瞄了一下,你的大作也是用的桑德兰。
还有一些地名,如特尔福德-雷金应为特尔福德-里金。
当然,我上面的译名也有一些问题,也有几个是一元行政区,但主要是非都市区,考据太难了,就没考了。我俩都把西米德兰兹郡译成西米德兰郡。Midlands,大区和郡名是完全相同的单词,不应该译成2个不同的名称。蒂斯河畔斯托克顿,我俩都把顿字漏了。
而且英文地名没经过正字,有很多希奇古怪的发音。像莱斯特(Leicester),直接把ce这个音节给吞了。
[ 此帖被夕阳西下在2023-01-19 23:54重新编辑 ]