切换到宽版
  • 428阅读
  • 8回复

[民族地区地名]音译自少数民族语言的地名一览 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 09-16


省县直辖,县镇地方自治
只看该作者 1 发表于: 09-16
应该统一意译为汉名
只看该作者 2 发表于: 09-16
回 测风塔 的帖子
测风塔:应该统一意译为汉名 (2024-09-16 15:38) 

尼玛县意译为日母县
只看该作者 3 发表于: 09-16
回 测风塔 的帖子
测风塔:应该统一意译为汉名 (2024-09-16 15:38) 

音译也可以接受,但四个字的不符合汉语习惯,尽量减少。就像喀什噶尔,变成喀什,就挺好
多数人一生三件事---自欺、欺人、被人欺
一个人炫耀什么,说明内心缺少什么。
一个人越在意的地方,就是最令他自卑的地方。
人生在世,幼时认为什么都不懂,大学时以为什么都懂,毕业后才知道什么都不懂,中年又以为什么都懂,到晚年才觉悟一切都不懂。------林语堂
只看该作者 4 发表于: 09-16
回 zhaohz 的帖子
zhaohz:音译也可以接受,但四个字的不符合汉语习惯,尽量减少。就像喀什噶尔,变成喀什,就挺好 (2024-09-16 19:51) 

堆龙德庆可以改叫堆龙
只看该作者 5 发表于: 09-17
苗栗意为平原,但是台湾西岸平原最少,山最多的县
只看该作者 6 发表于: 09-17
从5字以上地名开始改
只看该作者 7 发表于: 10-03
扩大化了。双湖、青河明显就汉语地名,而且青河是意译,不是转音。汉语对国内民族地名的意译,就不能算民族地名了。
高雄不是日本转音么?咋又变成闽南语转音了?
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 8 发表于: 10-16
可以另开一贴统计一下少数民族语言意译的地名
印象里有明确出处的好像没几个
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个