埃米尔最开始是地方总督,后来世袭化,形成大大小的埃米尔领地。
近世这些领地独立后,就沿用埃米尔为号。
一般来说,中古和近古时期的埃米尔一般不是独立国家,而获得苏丹称号的则可视为独立国家,但绝大多数时候,苏丹国仍遥尊哈里发为宗主。
至于哈里发,最开始只有一个,后来三大食一个占一个,再后来连撒哈拉附近的黑人国君主都自称哈里发了,到现在,没有了。
所以把埃米尔译成大公,还是很不妥当的。一般的历史资料上都不会把埃米尔译成大公,就像不会把哈里发译成皇帝或教皇一样。
译成酋长,这个也不妥当,酋长一般指未开化部落的首领,主要是针对印第安和黑非洲部落的首领们,以及远古时期的凯尔特、蛮族等部落。当然,中东和印度,也有不少土邦,但由于已经有成熟宗教(此成熟对应原始宗教)介入,其首领一般不译为酋长。
国内不知哪个译成了大公国,然后词霸以此为据。现在我们讨论就是这个译法问题,以词霸为标准显然是倒置了。