UID:4047
UID:152275
引用楼主我等天子于2011-04-22 11:37发表的 喀什噶尔与克什米尔 :为何不译成喀什米尔或克什噶尔?两地有何历史关系?
UID:156971
UID:822
引用第1楼幻象岭于2011-04-22 13:51发表的 : 没有关系。 喀什噶尔与西藏阿里噶尔都没什么关系,更别说与克什米尔了。要是有,也是克什米尔跟帕米尔。
UID:14689
引用第3楼喜之郎11于2011-04-22 22:12发表的 : 你没懂楼主的意思 天子大佬的意思是:同是Kash...,为什么一个翻成喀什,一个翻成克什?
UID:130662
引用第6楼夕阳西下于2011-05-02 22:19发表的 :为什么同样是new,一个译成纽约,一个译成新德里。
UID:150306
引用第7楼我等天子于2011-05-03 10:07发表的 :前者音译后者意译
UID:5485
引用第9楼夕阳西下于2011-05-07 20:16发表的 :那么巴基译有斯坦,阿富汗却没有译出斯坦呢?那么为什么唐朝译龟兹,元朝译苦叉,清朝译库车呢?所以嘛,不同时代,不同人口,译法总有不同。.......
引用第9楼夕阳西下于2011-05-07 20:16发表的 : 那么巴基译有斯坦,阿富汗却没有译出斯坦呢? 那么为什么唐朝译龟兹,元朝译苦叉,清朝译库车呢? 所以嘛,不同时代,不同人口,译法总有不同。 .......
UID:19377
引用第10楼sinol于2011-05-17 19:10发表的 :龟兹-苦叉-库车:的变化,据考证是由于汉语发音的变化,导致在不同时期音译同一地名时选用的汉字不同
UID:200
UID:127333
UID:9952
joins2003:还有翻成开司米的呢。找谁说理去? (2013-12-24 14:45)
夕阳西下:那么巴基译有斯坦,阿富汗却没有译出斯坦呢?那么为什么唐朝译龟兹,元朝译苦叉,清朝译库车呢?所以嘛,不同时代,不同人口,译法总有不同。....... (2011-05-07 20:16)
UID:292
UID:5068
UID:8496
qingsh:龟兹,《大唐西域记》记为“屈支”,谁说读“秋词”是错的? (2013-12-25 13:00)
UID:779