切换到宽版
  • 1918阅读
  • 2回复

[德国]关于德国北威州的译名 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2015-01-30
— 本帖被 keating 从 地名文化 移动到本区(2016-01-02) —
北莱茵-威斯特法伦Nordrhein-Westfalen
两个方位词前缀为何一个意译,一个音译
不是 北莱茵-西法伦 或者 诺德莱茵-威斯特法伦
强迫症看了估计会受不了
彭萨科拉同志,男,四川江北县(今重庆渝北区)人,生于四川成都,享受国务院卫生津贴的地理爱好者。

只看该作者 1 发表于: 2015-01-30
这个是习惯问题,威斯特法伦=威斯特法里亚,是一个常见的历史地名,汉译的欧洲历史资料都这么写。而北莱茵不是常见历史地名,就按照一般的地名规则翻译了。
只看该作者 2 发表于: 2015-01-31
两个词翻译的时代不同。

Westfalen,源于蛮族之萨克森人之西法伦人,由部落转变为地名长达一千多年,这其中一度设为王国。从构词角度来说,Westfalen已经由合成词转变成为单一词,从含义上已经不能拆分为West-falen。
Nordrhein源于下莱茵(Niederrhein),下莱茵指莱茵河下游地区,从中文角度来说,肯定是译成下莱茵,而不是尼德莱茵,那么Nordrhein还是基于Rhein,译成北莱茵也就不奇怪了。从构词角度来说,Nordrhein还是一个合成词,从含义上仍然可以拆分为Nord-rhein。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个