切换到宽版
  • 7821阅读
  • 52回复

[译名地名]“印度支那”中文译名为何一直没改? [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 25 发表于: 2015-05-26
印度中华半岛!
只看该作者 26 发表于: 2015-05-26
回23楼:你可以找相关论文看一下。
梁启超、孙文在清末民初都自称支那人支那少年,作为长期在日本居住了解日本内情的人,他们也反华而甘愿自辱?
当时日本人弥漫对中国人的歧视情绪不假,不认中国是中华,使用“支那”称呼中国也不假,但“支那”一词民初中国人并不以为嫌,以民初革命党及保皇派人士留居日本之众,若有恶义岂会不知?明知故用,中国人之人格就这么卑下?

内容来自[手机版]
只看该作者 27 发表于: 2015-05-26
中石化还sinopec呢,sino就是支那。
中央城市工作会议提出,再建设十个左右京沪这样的大城市,再次证明大部分人现代生活需要的是功能齐全的大城市,因此地级市才是最小的城市单元,择其优者重点建设才是正途。省县制/县级市都是扯淡。
只看该作者 28 发表于: 2015-05-26
回 wilander 的帖子
wilander:歷史上
越南、老撾受中國文化影響
緬甸、馬來西亞及新加坡(印支半島延伸的馬來半島)受印度文化影響
....... (2015-05-26 02:49) 

乱讲,还老挝。
只看该作者 29 发表于: 2015-05-26
回 zqqdtc 的帖子
zqqdtc:中石化还sinopec呢,sino就是支那。 (2015-05-26 11:39) 

中图社(中国地图出版社)官方英译还sinomaps呢,sino就是支那。
追本溯源,穷根究底;左图右史,兼收并蓄
欢迎浏览“超微星史地系列”帖子:http://xzqh.info/bbs/searcher.php(输入“超微星”)
只看该作者 30 发表于: 2015-05-27
支那一词在汉文语境中一直只是个佛经用语
其流行大概与清末中国及日本的佛学复兴有关
留日人士显然不认为支那有贬义
而且比清国要高大上
只看该作者 31 发表于: 2015-05-28
正式地图还是叫中南半岛的多,更有面子,显示天朝存在感。
只看该作者 32 发表于: 2015-05-29
Indochina翻译过来又要避免“支那”的话,我觉得“印华半岛”比较好。“中印半岛”是中国人自己把Indochina语序换过来把中国放在前面的译名,倒也算是译名。“中南半岛”则完全是中国人重新取的名字,算不上译名了。
地名浩瀚如洋海,图籍丛立似森林。乾堪广阔随君去,坤舆辽远任我行。
坤舆任我行_阿森的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/kyrwx
坤舆任我行_阿森的新浪微博:http://weibo.com/kyrwx(@坤舆任我行_阿森)
坤舆任我行_阿森的腾讯微信号:kyrwx23
坤舆任我行_阿森的腾讯QQ号:332171949、499348541
“阿森”(UID=171323)是“坤舆任我行”(UID=7138)的马甲。
只看该作者 33 发表于: 2015-05-29
支那二字只在日本、印尼两国有贬义而已,不然海峡两岸的正式国名英语为何都是china,而不是zhongguo,china就是支那,更不用说国内众多企业尤其是国字号央企的正式英语都是sino打头,比如中石化,包括中图社,以及最大的新闻网站新浪,sino、sina这都是支那
支那有什么好避讳的,本身就不是一个贬义词,日本、印尼两国的贬义用法也并没有多长的历史,也才百来年而已,因为这两国有贬义用法就不用,那是不自信的表现
一个人在多大年纪上成名,他的心理年龄就会停留在那个年纪
http://weibo.com/u/1345017411
只看该作者 34 发表于: 2015-05-29
回 坤舆任我行 的帖子
坤舆任我行:Indochina翻译过来又要避免“支那”的话,我觉得“印华半岛”比较好。“中印半岛”是中国人自己把Indochina语序换过来把中国放在前面的译名,倒也算是译名。“中南半岛”则完全是中国人重新取的名字,算不上译名了。 (2015-05-29 01:28)

也没必要一定要用音译名啊。

例如大西洋,我们从来不用音译“亚特兰蒂斯洋”。
两河流域,我们从来不用音译“美索不达米亚流域”。
地中海,我们甚至没有它的音译,如果要音译,应该是“梅迪特兰海”之类的译名。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 35 发表于: 2015-05-29
被日本人用成贬义了
sy强身,yy强国!百姓强身,砖家强国!
只看该作者 36 发表于: 2015-05-29
中南半岛的名字太恶心了。。。
只看该作者 37 发表于: 2015-05-31
新浪的 英语名称就是 sina。。。。正儿八经的 支那

国家也没叫改呢。。。

就是某些人在那敏感罢了。。。。。。。。。。。。  中国应该正大光明的正式照会各国,在某些场合,sina,sino可以作为CHINA,zhongguo的代称。。。。

只看该作者 38 发表于: 2015-05-31
交趾支那Cochinchine
只看该作者 39 发表于: 2015-05-31
狭义的中南半岛指印度支那三国,广义的指整个东南亚大陆,现在一般指除去马来半岛(马来亚和新加坡)以外的东南亚大陆(即印支加缅泰),不能等价替换印度支那的用法
只看该作者 40 发表于: 2015-06-01
回 悠长假日 的帖子
悠长假日:新浪的 英语名称就是 sina。。。。正儿八经的 支那
国家也没叫改呢。。。
就是某些人在那敏感罢了。。。。。。。。。。。。  中国应该正大光明的正式照会各国,在某些场合,sina,sino可以作为CHINA,zhongguo的代称。。。。
....... (2015-05-31 10:07) 

在西方语境里,sina, sino本来就是China的专用前缀,一直都大量使用。不用照会吧。
只看该作者 41 发表于: 2015-06-02
回 北国江南 的帖子
北国江南:乱讲,还老挝。 (2015-05-26 12:35) 

神馬亂講

是事實
只看该作者 42 发表于: 2015-06-02
回 jianchihu 的帖子
jianchihu:狭义的中南半岛指印度支那三国,广义的指整个东南亚大陆,现在一般指除去马来半岛(马来亚和新加坡)以外的东南亚大陆(即印支加缅泰),不能等价替换印度支那的用法 (2015-05-31 19:45) 

自然地理上马来半岛属于中南半岛吧?只不过政治地理上马来西亚不属于中南半岛国家。
只看该作者 43 发表于: 2015-06-10
回 jianchihu 的帖子
jianchihu:狭义的中南半岛指印度支那三国,广义的指整个东南亚大陆,现在一般指除去马来半岛(马来亚和新加坡)以外的东南亚大陆(即印支加缅泰),不能等价替换印度支那的用法 (2015-05-31 19:45) 

中南半岛(印度支那半岛)是一个地理名词,他的狭义和广义都是与地理相关的。广义的中南半岛包括马来半岛,狭义的则不包括

你的意思,应该是这样说的:狭义的印度支那只指法属印度支那区域,即越老柬三国(印度支那与中南半岛即印度支那半岛还是有区别的)。度娘的说法直接将印度支那和中南半岛混淆了。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 44 发表于: 2015-09-14
印度支那半岛改称中南半岛还是胡适的首创。。
支那有什么嘛,不就是古印度人对中国的称呼吗,怎么日本人叫下就受不了成贬义了啊。。。。
只看该作者 45 发表于: 2015-09-14
中国用作前缀的时候都是用的SINO,比如中英关系就是Sino-Britain relations
只看该作者 46 发表于: 2015-09-14
支那= Chi na
一年成落,三年成市,五年成镇,十年成城,百年成会,千年成都
只看该作者 47 发表于: 2015-09-16
回 Good 的帖子
Good:应该是满清的时候日本认为满清乃蛮夷不配中华,满清之后日本认为中国太矬不配中华的原因吧。 (2015-05-26 08:41) 

这事都能扯上高大上。

其实日本不用中国,原因很简单,因为日本本国也有一个“中国”(本州岛西部),在20世纪初的日本,中国地方也是国家和县之间的一个重要区域。为了避免歧义,对中国就地接用音译“支那”了。在当时,日本音译的地名不少。

移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
jun
只看该作者 48 发表于: 2015-09-16
其实支那就是西文china、sino一类的音译,中国允许西方这么称呼中国,但不允许日本这么称呼。因为西方这么称呼中国没有贬低的意思,但日本与中国同为汉字文化圈,按不成文的约定俗成,对方地名应该直接用对方使用的汉字,但近代以来,日本越来越看不起中国,而中国、中华,“中”是中央、重要的意思,“华”是华丽的意思,每个字都很高大上,日本因看不起中国,就不愿这么尊称中国,而采用了西文的音译。音译的两个汉字也是有讲究的,“支”是小、次要的意思,“那”是那边、边上的意思,总之,是要在名称上贬低中国,中国当然不干了。
只看该作者 49 发表于: 2015-09-17
要不然照越南文改稱 "東洋" 如何?
东南军政长官,兼行政院东部联合服务中心主任、台湾省政府主席、浙江省大陈区行政督察专员、福建省金门军管区行政公署行政长、福建省马祖守备区战地政务委员会主任委员、台湾省梨山建设管理局局长、台北市阳明山管理局局长。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个