切换到宽版
  • 3925阅读
  • 16回复

[地名归类]“浦”字地名集中地——上海 [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2015-10-28
“浦”字本来是指称河流的各种汉字之一,黄歇浦演化成黄浦江、乃至浦江后,浦字也逐渐由通名演变成了专名,并产生一批次生地名,如浦江镇、南浦大桥,以及上百条(粗略估计)带浦字的道路名。

除了黄歇浦外,上海境内还有不少以浦为通名的河流,如俞泾浦、杨树浦、桃浦(河)、淀浦(河)等等。尽管上海和苏东南、浙北地区一样,多以“塘”“泾”“港”“浜”“浦”为通名的河道,但以“浦”为通名的明显多于苏东南和浙北。以邻近上海的苏州地区为例,城区地名“北方化”十分明显,如街巷通名,“巷”的比重明显高于“弄”;河道通名,“河”的出现频率也较高,“塘”“泾”等多见于郊区,而“浦”只有在远郊才可见(如胜浦镇、浦庄镇,昆山张浦、石浦,常熟浒浦)。而上海的“浦”,从主城区到四周的远近郊区,处处可见,仅衍生的乡镇以上地名就有黄浦、青浦、周浦、桃浦、彭浦、月浦等。

不过在众多带浦字的道路地名中,也有几个跟上海的河道无关,它们是:江浦路(江苏江浦)、七浦路(江苏戚浦塘)、乍浦路(浙江乍浦)、洛浦路(新疆洛浦)、浦北路(广西浦北)、新浦路(江苏新浦)等。这几条路名,容易被误认为源于上海本土地名。
只看该作者 1 发表于: 2015-10-28
浦指的不是水邊或河流入海的地區嗎
郡(虛級)—縣(廣域自治體)—市鎮村(基礎自治體)
華夏國廣西郡臨賀縣八步市城東里靈峰坊

只看该作者 2 发表于: 2015-10-28
回 kook 的帖子
kook:浦指的不是水邊或河流入海的地區嗎 (2015-10-28 22:27)

本意如此。江浦、浦口、清江浦、新浦、溆浦、霞浦等地名,都是这个含义,一般来说,都是比较“雅”的古地名,书面语。
但在苏东南、浙北、上海一带,浦是作为河道的一种通名而存在,类似浜、塘、泾、港、河,较“俗”。正因为是一种地域性的地理通名,才会高密度地出现在这个小范围区域。
只看该作者 3 发表于: 2015-10-28
我也不明白苏州为何有那么多“巷”。按理说苏州应该更吴才是。
只看该作者 4 发表于: 2015-10-29
“北方化”???
山川形便,撤省地置百郡,郡分大县,县管大乡村,驻市,不问一般市政
城乡分离,适域市分级有限自治,划街坊,城市圈内连片处合并改区
另设监察域,选举域,审计域,统计域,军事域,教化域,医疗域
反对特区,民族自治,联邦制
只看该作者 5 发表于: 2015-10-29
北方地名中没有这个浦字

只看该作者 6 发表于: 2015-10-29
里弄 曾经是上海居委会的通名,里弄居委会等
太師、天策上將、大相國、領尚書事、中書監、侍中、大將軍、大司馬、假节钺都督中外諸軍事、天下兵馬大元帥、領左右神策十軍左右十二衛大將軍、同中書門下平章事、太清宮太微宮使、首輔學士、監修國史、軍機大臣
只看该作者 7 发表于: 2015-10-29
说明近代以前上海受北方影响比苏州小多了。

只看该作者 8 发表于: 2015-10-29
回 pheily 的帖子
可能反映了苏州长期接受北方中原移民的历史。如果说“吴”表示土著,那么苏州城区“文雅”的地名特别多,很有北方汉族传统城市的特色,而没有吴地乡土气息,到了郊外又是另一种特色。当然,为了宣传吴文化,苏州把这种汉吴结合的城市文化定义为吴文化的典型代表。
有人统计过,苏州城区居民的姓氏构成,也与吴县等周边县市的姓氏构成有差异(具体来讲,就是在乡下比较集中的特色姓氏在城区很少见,而城区排名靠前的某些姓氏在乡下排名靠后,在北方反而较多)。
只看该作者 9 发表于: 2015-10-29
连云港也有浦字地名,新浦区,浦南镇,板浦镇,浦北村,大浦河,浦东街道
只看该作者 10 发表于: 2015-10-29
苏州观前太监弄笑而不语
只看该作者 11 发表于: 2015-10-29
说实话,一直觉得浦这个字的字形特别丑,发音也别扭,而且特别的土。。。跟地域无关。
只看该作者 12 发表于: 2015-10-29
在印度,似乎有类似“浦”的地名,不过翻译过来有儿化音,叫“浦尔”,并且在印度“浦尔”与汉语“浦”的意思接近,这是非常有意思的话题。
上海的这个可能是上海形成的历史较短
默认的情况下,我讨论地行政区划都是指胡焕庸线以东的地区,即使是谈中西部或山区一般也不包括湖焕庸线以西的地区,需要讨论胡焕庸线以西的地区时,必定会明确指出。
只看该作者 13 发表于: 2015-10-29
回 shingwood 的帖子
shingwood:在印度,似乎有类似“浦”的地名,不过翻译过来有儿化音,叫“浦尔”,并且在印度“浦尔”与汉语“浦”的意思接近,这是非常有意思的话题。
上海的这个可能是上海形成的历史较短 (2015-10-29 16:58) 

瞎说,印度的浦尔是城堡的意思,类似于北方的堡才对。
兰若生夏草,芊蔚何青青.幽独空林色,朱蕤冒紫茎.

只看该作者 14 发表于: 2015-10-29
回 阿布 的帖子
正解。pur根据印地语发音,现在一般译为“布尔”,目前只有少数大城市按以前的译法,约定俗成地写作“浦尔”,如那格浦尔、斋浦尔。

而英国地名有几个“浦”pool,没有按规则译为“普尔”,而按约定俗成的旧译法被保留,如利物浦、布莱克浦。
只看该作者 15 发表于: 2015-10-29
广州也有新河浦
只看该作者 16 发表于: 2015-10-30
韩国西归浦
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个