切换到宽版
  • 5008阅读
  • 34回复

[译名地名]为什么音译中的“亚”字外国名这么多 [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 25 发表于: 2015-11-21
回 扬歌海上 的帖子
扬歌海上:假设中国的名字由这个词直译成汉语,应该叫什么好呢?   察爱亚? (2015-11-20 14:15) 

很简单:Chi-吃,na-拿
即“吃拿”,又吃又拿,吃了还拿,真实写照。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 26 发表于: 2015-11-22
回 mahogany115 的帖子
mahogany115:用英语以外的语言读,是『支 那』,用英文读,是『拆那』 (2015-11-20 18:34) 

啊,原来“支那”一词就是这么来的。
只看该作者 27 发表于: 2015-11-23
回 锁秋的梧桐 的帖子
锁秋的梧桐:支那亚。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 (2015-11-20 14:24) 

没有这种说法,中国的china来自瓷器的意思。
只看该作者 28 发表于: 2015-11-23
回 areye 的帖子
areye:没有这种说法,中国的china来自瓷器的意思。 (2015-11-23 14:26)

反了吧?china(瓷器)来自“中国”吧?就像japan(漆器)来自“日本”吧?

印象中好像 China(Cin -- Cine -- Chine)是来源于“秦”还是“丝”的。

这是经南路传到西方世界去的“中国”叫法。经北路传去的“Kitay”系叫法则源于“契丹”。

所以中国在世界上的名称叫法有两大系列。还有少数则按“中国”二字的汉字发音叫。

“中国”二字作为中国的正式名称,自民国开始,历史并不算长。起初日本曾打算也用 China 式的叫法,罔顾自己同属汉字圈之身,却不理会中国自己选好的这二字大号。因中国对此甚恶,且日本后来战败,最终弃用,而尊重了中国的意愿。
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
只看该作者 29 发表于: 2015-11-24
回 扬歌海上 的帖子
扬歌海上:啊,原来“支那”一词就是这么来的。 (2015-11-22 21:24) 

不然怎么Indochina是"印度支 那"?
只看该作者 30 发表于: 2015-11-24
回 zhoupc 的帖子
zhoupc:起初日本曾打算也用 China 式的叫法,罔顾自己同属汉字圈之身,却不理会中国自己选好的这二字大号。因中国对此甚恶,且日本后来战败,最终弃用,而尊重了中国的意愿。
....... (2015-11-23 23:44)

不是因为他自己有个地域叫"中国"吗?
只看该作者 31 发表于: 2015-11-24
回 areye 的帖子
areye:没有这种说法,中国的china来自瓷器的意思。 (2015-11-23 14:26) 

不是,有人说China一字可能是来自梵文对中国的称呼
只看该作者 32 发表于: 2015-11-24
China就是Chin a就是chin国就是qin国就是秦国
只看该作者 33 发表于: 2015-11-24
回 areye 的帖子
反了。做为瓷器含义的china实际上是chinaware的缩写,即来自中国的器具的意思
只看该作者 34 发表于: 2015-11-26
回 mahogany115 的帖子
mahogany115:用英语以外的语言读,是『支 那』,用英文读,是『拆那』 (2015-11-20 18:34) 

不一定,ch两个字母在欧洲有无数种不同的发音(参见https://en.wikipedia.org/wiki/Ch_%28digraph%29),绝对不能一概而论。倒是英语中i不念“衣”却要念“爱”这点确实很奇葩。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个