切换到宽版
  • 2102阅读
  • 32回复

[民族地区地名]蒙古族的地名中的“浩特”到底是什么意思,能被翻译成为“城市”吗? [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 25 发表于: 2016-03-31
回 keating 的帖子
keating:如果“浩特”的本意真如楼主所言,我倒是觉得,他太适合被翻译为“市”了。这简直就是汉语“市”的演化历史。
汉语的“市”在古代也不是上海市,就是两三家聚一起做买卖的地方,后来这种下九流的概念所指越来越大,连首都跟都着用。
欧洲的city也是这样的,都是一种以下犯上的产 .. (2016-03-26 21:36) 

你说的这个,城和市场的结合,也对。城有各种功能的供居住、驻防、管理等。市有集市、市场的意思。结合起来就是城市。
只看该作者 26 发表于: 2016-04-16
浩特与胡同是同音,都是蒙古语街市的意思,所以说呼和浩特也可以称为呼和胡同。
只看该作者 27 发表于: 2016-04-16
用浩特替代,用版纳替代,这里边很有深意。
只看该作者 28 发表于: 2016-04-17
维基蒙语百科Хот 对应的词条就是城市,配图居然还是上海和东京
只看该作者 29 发表于: 2016-04-19
回 松山嘉树 的帖子
松山嘉树:浩特与胡同是同音,都是蒙古语街市的意思,所以说呼和浩特也可以称为呼和胡同。 (2016-04-16 17:02) 

“胡同”有认为本就是汉语固定词汇,即“巷”的分音词。
再如“圐圙”为汉语“圈”的分音词。
只看该作者 30 发表于: 03-22
回 keating 的帖子
keating:如果“浩特”的本意真如楼主所言,我倒是觉得,他太适合被翻译为“市”了。这简直就是汉语“市”的演化历史。
汉语的“市”在古代也不是上海市,就是两三家聚一起做买卖的地方,后来这种下九流的概念所指越来越大,连首都跟都着用。
欧洲的city也是这样的,都是一种以下犯上的产 .. (2016-03-26 21:36) 

日伪蒙疆政府当时设置的就是“厚和市”,也叫“厚和豪特”。
只看该作者 31 发表于: 03-29
回 松山嘉树 的帖子
松山嘉树:浩特与胡同是同音,都是蒙古语街市的意思,所以说呼和浩特也可以称为呼和胡同。 (2016-04-16 17:02) 

胡同,起源于元朝。元是胡人,“同”——“通”,即'胡人的通道"。
惟天有汉 鉴亦有光
实司群望 表我华阳
只看该作者 32 发表于: 03-29
回 松山嘉树 的帖子
松山嘉树:浩特与胡同是同音,都是蒙古语街市的意思,所以说呼和浩特也可以称为呼和胡同。 (2016-04-16 17:02) 

那满语城市 hoten  也是这个词了?
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个