切换到宽版
  • 1353阅读
  • 13回复

[印度]印度地名之伊斯兰风味 [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2016-08-13
— 本帖被 无形 设置为精华(2016-08-14) —
判别依据:中图社出版的《印度地图册》所录汉译地名;维基百科英文版。

喜马偕尔邦
巴翁达萨希卜(Pāonta Sāhib):“萨希卜”来源于阿拉伯语,意为主人。在英殖民时代,该词被印度人用于对英国上层人士的尊称。

旁遮普邦
苏丹布尔(Sultānpur):得名于12世纪加兹尼(伽色尼)王朝的将领苏丹·汗·洛提(Sultān Khān Lodhi)。
贾拉拉巴德(Jalālābād):得名于拉丹布尔(Radhanpur)的行政长官贾拉卢丁·汗(Jalāluddin Khān,1889-1936)。“阿巴德”来源于波斯语,意为城市
菲罗兹布尔(Firozpur):得名于14世纪图格卢克王朝苏丹菲罗兹沙阿(Firoz Shāh,1309-1388,1351-1388在位)。
纳瓦舍赫尔(Nāwāshahr):“舍赫尔”来源于波斯语,意为城市。
法里德果德(Farīdkot):得名于苏菲派教士法里德(1173-1266)。

德里国家首都区
纳杰夫格尔(Najafgarh):得名于莫卧儿王朝官员纳杰夫·汗(1733-1782)。
沙赫德拉(Shahdara):来源于波斯语,意为”国王之门“。

哈里亚纳邦
法鲁克讷格尔(Farrukhnagar):得名于莫卧儿王朝皇帝法鲁克西亚尔(Farrukhsiyar,1685-1719,1713-1719在位)。
巴德沙赫布尔(Bādshahpur)。
沙哈巴德(Shāhābād):来源于波斯语,意为”国王之城“。
法塔哈巴德(Fatehābād):得名于14世纪图格卢克王朝苏丹菲罗兹沙阿之子法塔赫·汗(Fateh Khān)。
法里达巴德(Farīdābād):始建于1607年,得名于莫卧儿王朝皇帝贾汉吉尔的财政长官法里德。
希萨尔(Hisār):来源于波斯语,意为“城堡”。

拉贾斯坦邦
纳西拉巴德(Nasīrābād):得名于英印官员戴维·奥克特洛尼(David Ochterlony,1758-1825)的荣誉称号“纳西尔-道拉”(意为“邦国保卫者”),“纳西尔”来源于阿拉伯语,为穆斯林常见姓名(同纳赛尔)。
沙赫布勒(Shāhpura):有两处,一处位于斋浦尔区,另一处位于皮尔瓦拉区。“沙赫”来源于波斯语,意为国外,一译“沙阿”。
法塔赫布尔(Fatehpur):始建于1451年,得名于当地首领法塔赫·汗(Fateh Khān)。
瑟尔达舍赫尔(Sardarshahr)。

北方邦
加济阿巴德(Ghāziābād):意为“勇士之城”。“加济”来源于阿拉伯语,一译“加齐”。
莫拉达巴德(Morādābād):得名于莫卧儿王朝皇帝沙贾汉之子穆拉德·巴克什(Murad Bakhsh,1624-1661)。
穆扎法尔讷格尔(Muzaffarnagar):得名于17世纪人物穆扎法尔·阿里(Muzaffar Ali)。
法鲁卡巴德(Farrukhābād)。
贾拉拉巴德(Jalālābād)。
沙贾汉布尔(Shāhjahānpur):得名于莫卧儿王朝皇帝沙贾汉(Shāh Jahān,1592-1666,1628-1666在位)。
沙哈巴德(Shāhābād)。
纳吉巴巴德(Najībābād):得名于18世纪罗希勒(Rohilla)的穆斯林战士纳吉布·汗(Najīb Khān)。
布伦德舍赫尔(Bulandshahar或Bulandshahr)。
勒苏拉巴德(Rasūlābād):“勒苏尔”来源于阿拉伯语、波斯语,意为“信使”,为穆斯林常见姓名。
安拉阿巴德(Allahābād):意为“安拉的城市”。
法塔赫布尔(Fatehpur)。
米尔扎布尔(Mirzāpur):“米尔扎”来源于波斯语,对皇族人员的一种尊称。
法扎巴德(Faizābād):得名于18世纪官员法伊兹·巴克什(Faiz Bakhsh)。
阿克巴布尔(Akbarpur):疑得名于莫卧儿王朝皇帝阿克巴。
沙赫根杰(Shāhganj)。
赛义德布尔(Saidpur):“赛义德”来源于阿拉伯语,意为“喜悦”,为穆斯林常见姓名。
加济布尔(Ghāzīpur)。
希戈哈巴德(Shikohābād):得名于莫卧儿王朝皇帝沙贾汉的长子达勒·希戈(Dara Shikoh,1615-1659)。
菲罗扎巴德(Firozābād):得名于莫卧儿王朝皇帝阿克巴时期的官员菲罗兹(Firoz)。
阿努布舍赫尔(Anūpshahr):得名于莫卧儿王朝皇帝贾汉吉尔时期的地方首领阿努布·拉伊(Anūp Rai)。
莫卧儿瑟赖(Mughal Sarai)。
穆罕默达巴德(Muhammadābād)。
哈利拉巴德(Khalilābād):“哈利勒”来源于阿拉伯语,意为“朋友”,为穆斯林常见姓名。
穆斯塔法巴德(Mustafābād):“穆斯塔法”来源于阿拉伯语,为穆罕默德别名,穆斯林常见姓名。
马哈茂达巴德(Mahmūdābād):得名于17世纪的土邦建立者马哈茂德·汗(Mahmūd Khān)。
阿里格尔(Alīgarh):“阿里”来源于阿拉伯语,为穆斯林常见姓名。

比哈尔邦
穆扎法尔布尔(Muzaffarpur):得名于18世纪英印政府税务官穆扎法尔·汗(Muzaffar Khān)。
比哈尔谢里夫(Bihār Sharīf):“谢里夫”来源于阿拉伯语,意为“酋长,首领”。
法塔赫布尔(Fatehpur):得名于官员(dewan)名。
哈吉布尔(Hājipur):得名于孟加拉苏丹哈吉·伊利亚斯·沙阿(Hāji Ilyas Shah,1352-1358在位)。
杰汉纳巴德(Jahānābād):得名于莫卧儿王朝皇帝沙贾汉之女杰汉娜拉·贝古姆·萨希卜(Jahānāra Begum Sāhib,1614-1681)。
纳斯里根杰(Nāsriganj):得名于19世纪苏菲派教士纳西尔(纳斯里)·代赫拉维(Nasir Dehlavi)。
阿克巴布尔(Akbarpur)。
默赫纳尔巴扎尔(Mahnar Bazar):“巴扎尔”来源于波斯语,意为“市场”。
谢赫布勒(Shaikhpura)。
奥伦加巴德(Aurangābād):得名于莫卧儿王朝皇帝奥朗则布(Aurangzeb,1618-1707,1658-1707在位)。

恰尔肯德邦
侯赛纳巴德(Husainābād):得名于18世纪土邦行政长官古拉姆·侯赛因(Ghulam Hussain)。
萨希卜根杰(Sāhibganj)。
赫扎里巴格(Hazārībāg):来源于波斯语,意为“一千座花园”。

西孟加拉邦
英吉利巴扎尔(Ingrāj Bāzār)。
穆尔希达巴德(Murshīdābād):得名于孟加拉土邦第一代行政长官穆尔希德·库利·汗(Murshīd Quli Khān,约1670-1727)。
伊斯兰布尔(Islāmpur)。
阿里布尔杜阿尔(Alīpur Duar):得名于20世纪英印军官海达耶特·阿里(Hedayet Ali)。

奥里萨邦
欧迈尔果德(Umarkot):“欧迈尔”来源于阿拉伯语,为穆斯林常见姓名,一译“欧麦尔”。

特里普拉邦
努登巴扎尔(Nutan Bāzār)。

古吉拉特邦
艾哈迈达巴德(Ahmadābād):得名于古吉拉特苏丹艾哈迈德·沙阿(Ahmed Shāh,1411-1442在位)。
穆罕默达巴德(Mahemdāvād或Mahemdābād):得名于古吉拉特苏丹马哈茂德·贝加达(Mahmud Begada,1445-1511,1458-1511在位)。
贾法拉巴德(Jāfarābād):得名于古吉拉特苏丹穆扎法尔·贾法尔(Muzaffar Jāfar)。

中央邦
霍申加巴德(Hoshangābād):得名于15世纪马尔瓦王国统治者霍申格·沙阿(Hoshang Shāh)。
阿里拉杰布尔(Alī Rājpur)。
沙赫布尔(Shāhpur)。
布尔汉布尔(Burhānpur):得名于14世纪苏菲派教士布尔汉丁(Burhān-ud-Din)。

马哈拉施特拉邦
艾哈迈德布尔(Ahmadpur)。
艾哈迈德讷格尔(Ahmadnagar):得名于艾哈迈德讷格尔苏丹艾哈迈德·尼扎姆·沙阿(Ahmad Nizam Shāh,1480-1509在位)。
阿里巴格(Alībāg):“巴格”来源于波斯语,意为“花园”。
奥兰加巴德(Aurangābād):得名于莫卧儿王朝皇帝奥朗则布。

切蒂斯格尔邦
阿里拉杰布尔(Alīrājpur)。
伯洛达巴扎尔(Baloda Bāzār)。

特伦甘纳邦
海得拉巴(Hyderābād):“海德尔”来源于阿拉伯语,意为“狮子”。
塞康德拉巴德(Secunderābād或Sikandarābād):得名于海得拉巴土邦统治者锡根德尔·贾(Sikandar Jah,1768-1829,1803-1829在位)。
尼扎马巴德(Nīzamābād):得名于海得拉巴土邦统治者的称号“尼扎姆”。
马赫布卜阿巴德(Mahbūbābād):得名于土邦官员马赫布卜。
马赫布卜讷格尔(Mahbūbnagar):得名于海得拉巴土邦统治者马赫布卜·阿里·汗(Mahbūb Alī Khān,1866-1911,1869-1911在位)。
阿迪拉巴德(Adilābād):得名于比贾布尔苏丹国统治者尤素夫·阿迪尔·沙阿(Yusuf Adil Shāh,1450-1511,1489-1511在位)。
维加拉巴德(Vikārābād):得名于19世纪海得拉巴土邦贵族维加尔-乌姆拉·伯哈杜尔(Viqār-ul-Umrah Bahādur)。
沙姆萨巴德(Shamsābād):得名于18世纪海得拉巴土邦贵族阿布尔·法塔赫·汗(Abul Fateh Khān)的尊称“贵族中的太阳”,“沙姆斯”意为“太阳”。
阿姆拉巴德(Amrābād)。
弗勒哈巴德(Farahābād)。
格里姆讷格尔(Karimnagar):得名于19世纪海得拉巴土邦贵族卡里穆丁(Karimuddin)。
奥斯曼讷格尔(Osmānnagar)。
胡祖拉巴德(Huzūrābād)。


安得拉邦
尼赞伯德讷姆(Nīzampatnam)。
[ 此帖被torius在2016-08-14 09:47重新编辑 ]
只看该作者 1 发表于: 2016-08-13
印度斯坦族算不算伊斯兰风味名称(不过不是地名,是民族名称)
其實你不懂我的心。
只看该作者 2 发表于: 2016-08-13
楼主好厉害。
只看该作者 3 发表于: 2016-08-13
阿巴德 巴德 系列
舍赫尔系列
布尔 系列
还有什么系列
这些都是浓浓的波斯风格啊
一阴一阳 无终无始
终者日终 始者自始
只看该作者 4 发表于: 2016-08-13
感谢分享。
新号:飞升。中华、华人,自缚奇绝!
只看该作者 5 发表于: 2016-08-14
建议波斯语语源系列的  不要列入伊斯兰风味来。。。

其实和伊斯兰没有一点关系。。。   都是古波斯帝国的影响而来。     波斯风味并不等于伊斯兰风味

只看该作者 6 发表于: 2016-08-14
回 悠长假日 的帖子
悠长假日:建议波斯语语源系列的  不要列入伊斯兰风味来。。。
其实和伊斯兰没有一点关系。。。   都是古波斯帝国的影响而来。     波斯风味并不等于伊斯兰风味 (2016-08-14 13:18) 

印度的波斯语地名几乎都是莫卧儿王朝命名的,其中涉及人名的,如果追溯源头,更是阿拉伯语。
相似地,印度现存的伊斯兰建筑也大多是莫卧儿王朝建造的。
如果说那些波斯语地名和伊斯兰没关系,是自欺欺人。伊斯兰本身是多元系统,阿拉伯、波斯、突厥都包含在内。
怀念古波斯帝国没有意义了。
[ 此帖被torius在2016-08-14 15:04重新编辑 ]
只看该作者 7 发表于: 2016-08-14
贾拉拉巴德Jalālābād的Jalala应该是一种荣誉称号,也涉及到人名
尼查姆帕特南Nīzampatnam中的Nizam或许与海德拉巴的尼查姆王朝有关,patnam这个后缀在印度东部沿海有不少
[ 此帖被ccx543790471在2016-08-14 20:20重新编辑 ]

只看该作者 8 发表于: 2016-08-14
回 ccx543790471 的帖子
ccx543790471:尼查姆帕特南Nīzampatnam中的Nizam或许与海德拉巴的尼查姆王朝有关,patnam这个后缀在印度东部沿海有不少 (2016-08-14 20:09) 

是的,我描黑的部分表示具有伊斯兰特征。patnam不是。
只看该作者 9 发表于: 2016-08-14
据说印度地名的的浦尔、布尔之类的就相当于中国的渡口“浦”,在翻译时直接把它翻译成【浦】似乎更好
默认的情况下,我讨论地行政区划都是指胡焕庸线以东的地区,即使是谈中西部或山区一般也不包括湖焕庸线以西的地区,需要讨论胡焕庸线以西的地区时,必定会明确指出。
只看该作者 10 发表于: 2016-08-15
https://en.wikipedia.org/wiki/Pur_(Vedic)
Pur" and" Pura" are suffixes meaning "city" or "settlement", used in several place names across the Indian subcontinent, Southeast Asia, Afghanistan and Iran. The word Pura is the oldest Sanskrit language word for "city", finds frequent mention in the Rigveda, one of the four canonical sacred texts of Hinduism, most dating between c. 1500–1200 BCE. However in later Vedic literature it also means fortress or rampart. These days pura is often used for a mohalla

https://en.wikipedia.org/wiki/-abad
-abad is a suffix that forms part of many city names in Iran, Azerbaijan, Afghanistan, Pakistan, Bangladesh, India, amongst others. It is derived from the Persian wordābād (آباد), meaning "cultivated place" (village, city), and commonly attached to the name of the city's founder or patron. The root of this word is from the Persian word āb (آب) meaning 'Water'. In India, -abads are generally legacies of Persianized Muslim rulers such as the Mughals.The suffix is most common in Iran, which contains thousands of -abads, most of them small villages. As of 1954, its Markazi Province alone contained 44 Hoseynabads, 31Aliabads, 23 Hajjiabads, 22 Hasanabads, and so on

一阴一阳 无终无始
终者日终 始者自始

只看该作者 11 发表于: 2016-08-15
回 蓝枫 的帖子
蓝枫:https://en.wikipedia.org/wiki/Pur_(Vedic)
Pur" and" Pura" are suffixes meaning "city" or "settlement", used in several place names across the Indian subcontinent, Southeast Asia, Afghanistan and Iran. The word Pura is the ol .. (2016-08-15 00:59) 

没错,一个源于梵语,一个源于波斯语。
只看该作者 12 发表于: 2016-08-15
印度-伊朗语族同属印欧语系 跟伊斯兰无关
阿巴德 斯坦都是印欧语
美国的州 state 也可以音译成斯坦

只看该作者 13 发表于: 2016-08-15
回 aappaapp 的帖子
aappaapp:印度-伊朗语族同属印欧语系 跟伊斯兰无关
阿巴德 斯坦都是印欧语
美国的州 state 也可以音译成斯坦 (2016-08-15 12:01) 

伊朗伊斯兰化已经一千几百年,伊朗带到印度的东西自带伊斯兰属性。印度地名中出现的阿巴德就是伊斯兰的莫卧尔王朝命名的,何况,就算你不承认阿巴德是伊斯兰,可构成阿巴德地名的前面的主要部分(安拉,艾哈迈德,穆拉德等等)都是伊斯兰人名。

我在分析的时候就发现了,凡是以阿巴德结尾的地名,前半部分没有非伊斯兰成份的。(伊斯兰成份我做了描黑处理)你可以想象德里苏丹国、莫卧尔王朝和海德拉巴土邦在命名这些地名的时候是怎样操作的,那就是顺理成章。 这还不够说明阿巴德与伊斯兰的强相关吗?反过来也可以证明这一点,因为你根本找不出一个叫“甘地阿巴德”或“辛格阿巴德”的非伊斯兰+阿巴德的地名。

另外,伊斯兰名词+印地语后缀构成的地名也有不少,如艾哈迈德讷格尔、赛义德布尔。具体看我描黑部分就清楚了。
[ 此帖被torius在2016-08-15 15:58重新编辑 ]
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个