切换到宽版
  • 18757阅读
  • 91回复

[越南]越南省县两级政区汉喃名追根溯源 [复制链接]

上一主题 下一主题

只看该作者 50 发表于: 2016-11-02
近期可以出张法属时期的南圻。你什么时候整理法属时期的沿革?
只看该作者 51 发表于: 2016-11-02
回 金楼白象 的帖子
金楼白象:近期可以出张法属时期的南圻。你什么时候整理法属时期的沿革? (2016-11-02 21:32) 

缺法属时期的县级资料。越南文维基百科上也不全。做也只能做省级沿革。
只看该作者 52 发表于: 2016-11-08

“週城”一词的实例。
只看该作者 53 发表于: 2016-11-12
关于大叻本作“多乐”,再加一个证据。

大叻,越南名字叫“多乐”,多乐省,越南名字叫“得勒省”。1941年,大叻成立6个坊,按照越南的命名规则,坊一级的政区名,通常由上一级政区名中一个字取作前一字,新起字作为后一字,共同组成新坊社的名字。看图,虽然保大的这份硃批看不清楚,但是6个坊名字第一字都是“多”字,还是可以认得出的。
只看该作者 54 发表于: 2017-02-10
楼主奠边省孟湟县是否为“孟涅县”,从音译上感觉为孟涅。
只看该作者 55 发表于: 2017-02-11
回 乌蒙散人 的帖子
乌蒙散人:楼主奠边省孟湟县是否为“孟涅县”,从音译上感觉为孟涅。 (2017-02-10 10:31) 

我只是照资料录入。如今地图集上写作“孟湟”,所以我写为“孟湟”。不过以前似乎是译作“孟涅”的,或许是因为形似而讹为“孟湟”了。
只看该作者 56 发表于: 2017-02-11
法属时期以来,越南增设的一些政区,用的是原来的小地名命名,不是非常标准的汉越音,所以不一定有统一的标准的的汉字写法。比如广义的波澌县,在阮朝时是个屯,维新版《大南一统志》写作“波澌屯”,而第二部《钦定大南会典事例续编》则写作“巴丝屯”。所以,我整理的汉字写法跟我所查阅的越南汉籍有很大关系。或许我换一本汉籍,整理出来的写法就会有些变化。
只看该作者 57 发表于: 2017-02-11
越南省面积相当于我们的县,越南县相当于我们的乡镇吧?
只看该作者 58 发表于: 2017-02-11
回 孟想 的帖子
孟想:越南省面积相当于我们的县,越南县相当于我们的乡镇吧? (2017-02-11 15:14) 

越南的省和中国的县比,还是大一些的。越南的大省可以和中国的中小型地级市相比。越南的县倒是和中国的乡镇大小差不多。

只看该作者 59 发表于: 2017-02-11
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:缺法属时期的县级资料。越南文维基百科上也不全。做也只能做省级沿革。 (2016-11-02 21:59) 

能述到什么时代就先做嘛。现在资料太缺了。维基看看其他语版也行啊,或者直接访问政府网站。
只看该作者 60 发表于: 2017-02-11
加赞三次。
一次赞
二次赞
三次赞
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 61 发表于: 2017-02-11
回 金楼白象 的帖子
金楼白象:能述到什么时代就先做嘛。现在资料太缺了。维基看看其他语版也行啊,或者直接访问政府网站。 (2017-02-11 22:00) 

我在维基上写过广平广治和承天顺化三省的沿革,不过只是翻译维新版《大南一统志》和越南文维基百科对应条目的内容,相当不全。

只看该作者 62 发表于: 2017-05-19
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:广南省(Tỉnh Quảng Nam)
省名源于阮朝省名。
三岐城庯(Thành phố Tam Kỳ):阮朝府名,法属时期新置。
会安城庯(Thành phố Hội An):集市名,见于《大南一统志》。
奠磐市社(Thị xã Điện Bàn):阮朝府名,见 .. (2016-10-19 02:37) 

平定省安老县,系阮朝蓬山县万德总安老村。

只看该作者 63 发表于: 2017-05-20
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:崑嵩省(Tỉnh Kon Tum)
省名源于阮朝省道府名,法属时期新置。
崑嵩城庯(Thành phố Kon Tum):和省名同名。
达格雷县(Huyện Đắk Glei):中国地图出版社《世界标准地名地图集》译作“达格雷”。
达河县(Huyện Đắk Hà):中 .. (2016-10-19 02:42) 

《同庆地舆志》Buôn为"奔"字。见1622页。
只看该作者 64 发表于: 2017-05-20
回 金楼白象 的帖子
金楼白象:《同庆地舆志》Buôn为"奔"字。见1622页。 (2017-05-20 14:04) 

这个我之前注意到了,但是没有查到这些蛮册和当代地名确切的对应关系。并且,我在《南风杂志》里见到奔胡市社(Thị Xã Buôn Hồ)的“Buôn Hồ”被写作“芃湖”,用“芃”字来对译“Buôn”,也说得过去。所以,我没敢贸然改动。

只看该作者 65 发表于: 2017-05-20
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:这个我之前注意到了,但是没有查到这些蛮册和当代地名确切的对应关系。并且,我在《南风杂志》里见到奔胡市社(Thị Xã Buôn Hồ)的“Buôn Hồ”被写作“芃湖”,用“芃”字来对译“Buôn”,也说得过去。所以,我没敢贸然改动。 (2017-05-20 18:08)

这些蛮栅数目能对应上,但是名字在嗣德之后至维新时期全部改成汉名的蛮总了,我倒是对应出几个了。Kon对应的是《同庆志》里的𡥵/昆/Con。昆嵩省就是《地舆志》1602页的昆嵩栅Con Tum。渃nước,也是常见地名,现在就差Krong了,我推测Krong可能是𡥵。

[ 此帖被金楼白象在2017-05-20 22:19重新编辑 ]
只看该作者 66 发表于: 2017-05-20
回 金楼白象 的帖子
金楼白象:这些蛮栅数目能对应上,但是名字在嗣德之后至维新时期全部改成汉名的蛮总了,我倒是对应出几个了。Kon对应的是《同庆志》里的𡥵/昆/Con。昆嵩省就是《地舆志》1602页的昆嵩栅Con Tum。渃nước,也是常见地名,现在就差Krong了,我推测Krong可能是𡥵。
 (2017-05-20 20:59) 

崑嵩在设省之后的汉字标准写法一直是有山字头的“崑嵩”,有诏书为据。
这些汉字写法有差异的,取晚不取早。

只看该作者 67 发表于: 2017-07-02
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:莱州省(Tỉnh Lai Chau)
省名源于阮朝州名。
莱州城庯(Thành phố Lai Chau):和省名同名。
三塘县(Huyện Tam Đường):中国地图出版社《世界标准地名地图集》译作“三塘”。
辛霍县(Huyện Sìn Hồ):中国地图出版社《世界标 .. (2016-10-19 02:40)

西北地区:
莱州省孟德县(Huyện Mường Tè),《见闻小录》云“广陵州之上有绥阜州,土音芒齐。”芒齐即Mường Tè。
老街省巴刹县(Huyện Bát Xát),《见闻小录》云“一次水尾州华贯峒北察廊。”按北察所在即今Bát Xát。
老街省北河县(Huyện Bắc Hà),《见闻小录》云“(㵢河)行经那矜、心富、北河、十都诸廊。”北河廊即北河县明矣。
老街省保安县(Huyện Bảo Yên),县莅在陆安州谊郎城,后取陆安、保胜二县地址新县,即保安县。

此外老街省西马街县(Huyện Si Ma Cai),上接云南马关县,根据记载这一带有麻奇哺廊、马茄廊等地名,不知是否。
[ 此帖被金楼白象在2017-07-02 17:37重新编辑 ]
1条评分奖励+5
逐风天地 奖励 +5 - 2017-07-08
只看该作者 68 发表于: 2017-07-10
回 金楼白象 的帖子
金楼白象:西北地区:
莱州省孟德县(Huyện Mường Tè),《见闻小录》云“广陵州之上有绥阜州,土音芒齐。”芒齐即Mường Tè。
老街省巴刹县(Huyện Bát Xát),《见闻小录》云“一次水尾州华贯峒北察廊。”按北察所在即今Bát Xát。
老街省北河县( .. (2017-07-02 17:06) 

Mường Tè确实是芒齐,但Bát Xát在法属文献里写作“垻洒”。Sốp Cộp的汉字写法也见到了,但字迹潦草,认读不了。另外,富寿省的清山县和清水县,法属时期大多写作青山县和青水县,不知道和同庆年间避坚太王妃裴氏清之讳有没有关系。

只看该作者 69 发表于: 2017-07-11
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:Mường Tè确实是芒齐,但Bát Xát在法属文献里写作“垻洒”。Sốp Cộp的汉字写法也见到了,但字迹潦草,认读不了。另外,富寿省的清山县和清水县,法属时期大多写作青山县和青水县,不知道和同庆年间避坚太王妃裴氏清之讳有没有关系。 (2017-07-10 20:49) 

坝洒县的得名不会来自对岸的坝洒汛吧?
只看该作者 70 发表于: 2017-07-12
回 金楼白象 的帖子
金楼白象:坝洒县的得名不会来自对岸的坝洒汛吧? (2017-07-11 10:24) 

应该是同源地名吧。
只看该作者 71 发表于: 2017-07-12
回 金楼白象 的帖子
金楼白象:西北地区:
莱州省孟德县(Huyện Mường Tè),《见闻小录》云“广陵州之上有绥阜州,土音芒齐。”芒齐即Mường Tè。
老街省巴刹县(Huyện Bát Xát),《见闻小录》云“一次水尾州华贯峒北察廊。”按北察所在即今Bát Xát。
老街省北河县( .. (2017-07-02 17:06) 

保安县是析文振县3社和陆安县14社成立的,保字应该是来自文振3社的保河社。
只看该作者 72 发表于: 2017-07-16
在会典续编后次中,崑嵩写作公嵩、得勒写作特勒各一例。Cheo Reo被写作岧嶚。@金楼白象  
本帖提到的人: @金楼白象

只看该作者 73 发表于: 2017-07-16
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:在会典续编后次中,崑嵩写作公嵩、得勒写作特勒各一例。Cheo Reo被写作岧嶚。@金楼白象      (2017-07-16 00:16) 

还有没有其他能和《同庆志·方峤源》对应的地名?
本帖提到的人: @金楼白象
只看该作者 74 发表于: 2017-07-16
回 金楼白象 的帖子
金楼白象:还有没有其他能和《同庆志·方峤源》对应的地名? (2017-07-16 10:00) 

没有,只有这几个干巴巴的省名。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个