切换到宽版
  • 18829阅读
  • 91回复

[越南]越南省县两级政区汉喃名追根溯源 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 正序阅读 0 发表于: 2016-10-19
— 本帖被 keating 执行加亮操作(2016-10-19) —
截止于2020年4月,越南设5直辖市、58省共63个省级行政区,下辖77省辖市、52市社(县级市)、49郡和529县(含在我国南海诸岛所设长沙县和侨置的黄沙县2县)共707个县级政区。这些省县名来源多种多样:
从语言上分类,有汉越音地名,有纯越音地名,也有很多少数民族语言地名,这其中包括使用少数民族语言直接写出的地名和少数民族语言越南语化的地名,另外还曾有少量法语地名和越南语化的法语地名。
从名称演变上分类,有些省县名使用越南阮朝时期的省府县州名,有些是弃用了政府(官府)原来使用的汉字地名而恢复使用古地名和汉喃地名,有些则使用越南各地自然风貌名称(例如以纯越音和少数民族语言命名的山川岛屿名称),有些则是按照一定规则新制定的名称(例如以上一级政区名中的某一字作为本政区名称的首字加上“福”、“富”、“山”、“海”、“新”、“良”、“河”、“城”、“清”、“永”等吉祥字眼作为次字组成新的政区名)。
从19世纪末到21世纪,越南社会发生剧烈变化。文字上,从以汉文为主,间用喃文发展到现在废除汉喃文,专用国语字;行政区划上,不仅多次进行较大的区划变动,而且对政区名称也做了很多变动,二者相杂,使得现在对越南地名进行追根溯源很不容易。 再者,国语字属于拼音文字,越南人使用国语字书写越南地名时,直接按照各地自己的口音来标记当地地名,并无使用某一标准音转写的要求,所以同一个汉字,在各地地名中,其国语字写法可能会有不同。与当下汉越辞典等工具书提供的标准音翻译更是有差别。这在一定程度上也对追根溯源造成困扰。
举两个例子,与我国云南省文山州接壤的“Tỉnh Hà Giang”,民国以来,多译作“河江省”,但这里的“Giang”并非我们常见的“江”字,而是“杨”、“阳”的特殊发音。阮朝时,该地为“河杨庯”,法属以后,殖民政府在此屯兵设省,因以为名,称“河杨省”。笔者所见到的法属时期汉文资料,均称该省为“河杨”或“河阳”,尚未见到一处称“河江”;广宁省巴扯县(𠀧[巴三]扯县)以境内巴扯江得名,它对应的国语字是“Ba Chẽ”,“扯”字对应的国语字本应该是“Chẻ”,但在“巴扯县”一名中变成了对应“制”字的“Chẽ”。
笔者以在越南古代汉文史料文献和近代汉文报纸杂志中出现的地名为准,尝试厘清当下国内地图出版社中的一些不准确译名,追溯它的准确汉喃名称;并尝试翻译新出现的较为标准的汉越音地名。
注:以上一级政区名中的某一字作为本政区名称的首字加上吉祥字眼作为次字组成新的政区名,在县一级表现的还不是很明显,到坊社一级则是比比皆是,占了坊社名称相当大的比例。 在县一级,以庆和省和宁顺省为例,庆和省有庆山县和庆永县,宁顺省有宁山县、宁福县和宁海县,这五县都是二战以后的新设县,县名没有历史传承,首字取自省名,次字为“山”、“海”、“福”、“永”,是含义美好的吉祥字眼。
加粗体的地名为确认汉喃写法的地名,一般给出资料来源,但越南古代长期使用,在《大南一统志》、《同庆地舆志》等常见古籍中可直接查到的府县名不予来源,径标作“见于各古籍”;
加斜体的地名为不能确认汉喃写法的地名,其名称暂时按照中国地图出版社《世界标准地名地图集》和丛国胜主编《越南行政地名译名手册》暂时标记,二者都未收录的地名按网络资料暂时标记;
既没加粗体,也没加斜体的地名,则是在古代近代资料中没有直接找到汉喃写法但可大致推定汉喃写法的地名;
既加粗体,又加斜体的地名,则是汉喃写法来源资料中存在明显错别字,所以汉喃写法不一定正确。
[ 此帖被逐风天地在2020-06-17 11:50重新编辑 ]
2条评分奖励+20
xuanyiyang 奖励 +10 - 2016-11-08
keating 奖励 +10 - 2016-10-19
只看该作者 91 发表于: 2022-09-05
镇,邑,衙,屯,总,营,册
帮佐,参办,巡所,守,
舖,社,寨,庯,店,澫
和越南的双字通名一样,阮朝的县下通名也挺丰富有特色
[ 此帖被magiu在2022-09-05 09:45重新编辑 ]

只看该作者 90 发表于: 2022-09-04
美川县,可能是取巴川、禾美市之名,设的县。
只看该作者 89 发表于: 2020-04-23
更新宜山市社、怀仁市社和东和市社,并为静嘉县这一传统政区名遭弃用感到不解和遗憾。
只看该作者 88 发表于: 2020-02-05
更新一下下。
只看该作者 87 发表于: 2019-03-26
这些名字都好眼熟……
只看该作者 86 发表于: 2019-03-23
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:但是这个资料很多地名与兄台写的相同,而且中图社的地图不同。
如岘港和贵资料同样写作沱㶞;金瓯和贵资料一样写作哥毛;头地巴顿和贵资料一样写作婆地淎艚。
我在想,如果网友发明的,但兄台的资料重合率这么高,应该有所依据。
....... (2019-03-23 01:01) 

当时这些网友翻译的原则是,能找到来源的按来源,找不到来源的自己动手凭自己的理解翻译。
只看该作者 85 发表于: 2019-03-23
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:你看到的都是前几年网友自己“发明”的。 (2019-03-22 08:16) 

但是这个资料很多地名与兄台写的相同,而且中图社的地图不同。
如岘港和贵资料同样写作沱㶞;金瓯和贵资料一样写作哥毛;头地巴顿和贵资料一样写作婆地淎艚。

我在想,如果网友发明的,但兄台的资料重合率这么高,应该有所依据。


另外关于Mường,在云南,也是孟、猛、勐、芒混用,我想4字在古代应该可以通用。
在《世界标准地名地图集》全作孟,如孟(德)、孟康、孟来、孟昂、孟查、孟湟,也未尝是错误。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 84 发表于: 2019-03-22
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:墥塔省(Tỉnh Đồng Tháp)
我看到的另一种译法译作铜塔
北辽省(Tỉnh Bạc Liêu)
....... (2019-03-22 01:08) 

北辽确实有些越南资料写作萡辽,但是我见到的官方资料用“北辽”这个名字。
只看该作者 83 发表于: 2019-03-22
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:同狔省(Tỉnh Đồng Nai)
我见到一种写法为同坭。狔坭哪个字更准确一些? (2019-03-22 00:48) 

你看到的都是前几年网友自己“发明”的。
只看该作者 82 发表于: 2019-03-22
墥塔省(Tỉnh Đồng Tháp)

我看到的另一种译法译作铜塔

北辽省(Tỉnh Bạc Liêu)

作薄辽
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 81 发表于: 2019-03-22
多乐城庯(Thành phố Đà Lạt):华人习作“大叻”。中国地图出版社《世界标准地名地图集》译作“大叻”。

我看到有一种译法,译作沱辣

按:得勒省(Tỉnh Đắk Lắk),和Đà Lạt非常像。一般将Đắk Lắk译作多乐。二者有什么关联么?
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 80 发表于: 2019-03-22
同狔省(Tỉnh Đồng Nai)

我见到一种写法为同坭。狔坭哪个字更准确一些?
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 79 发表于: 2017-10-01
更新一个。

只看该作者 78 发表于: 2017-09-15
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:更新一个。 (2017-09-01 21:57) 

更新挺多了。
只看该作者 77 发表于: 2017-09-01
更新一个。
只看该作者 76 发表于: 2017-08-09
“垻”字地名在明清实录里均作“壩”,“沙垻”、“垻洒”和“垻哈”(保大后期老街省三个“垻”州)在清实录中均有记载,“垻”字均作“壩”字,“洒”字则有“洒”和“灑”两种写法。
只看该作者 75 发表于: 2017-08-05
回 金楼白象 的帖子
金楼白象:西北地区:
莱州省孟德县(Huyện Mường Tè),《见闻小录》云“广陵州之上有绥阜州,土音芒齐。”芒齐即Mường Tè。
老街省巴刹县(Huyện Bát Xát),《见闻小录》云“一次水尾州华贯峒北察廊。”按北察所在即今Bát Xát。
老街省北河县( .. (2017-07-02 17:06) 

更新北河、猛康、新马街
只看该作者 74 发表于: 2017-07-16
回 金楼白象 的帖子
金楼白象:还有没有其他能和《同庆志·方峤源》对应的地名? (2017-07-16 10:00) 

没有,只有这几个干巴巴的省名。

只看该作者 73 发表于: 2017-07-16
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:在会典续编后次中,崑嵩写作公嵩、得勒写作特勒各一例。Cheo Reo被写作岧嶚。@金楼白象      (2017-07-16 00:16) 

还有没有其他能和《同庆志·方峤源》对应的地名?
本帖提到的人: @金楼白象
只看该作者 72 发表于: 2017-07-16
在会典续编后次中,崑嵩写作公嵩、得勒写作特勒各一例。Cheo Reo被写作岧嶚。@金楼白象  
本帖提到的人: @金楼白象
只看该作者 71 发表于: 2017-07-12
回 金楼白象 的帖子
金楼白象:西北地区:
莱州省孟德县(Huyện Mường Tè),《见闻小录》云“广陵州之上有绥阜州,土音芒齐。”芒齐即Mường Tè。
老街省巴刹县(Huyện Bát Xát),《见闻小录》云“一次水尾州华贯峒北察廊。”按北察所在即今Bát Xát。
老街省北河县( .. (2017-07-02 17:06) 

保安县是析文振县3社和陆安县14社成立的,保字应该是来自文振3社的保河社。
只看该作者 70 发表于: 2017-07-12
回 金楼白象 的帖子
金楼白象:坝洒县的得名不会来自对岸的坝洒汛吧? (2017-07-11 10:24) 

应该是同源地名吧。

只看该作者 69 发表于: 2017-07-11
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:Mường Tè确实是芒齐,但Bát Xát在法属文献里写作“垻洒”。Sốp Cộp的汉字写法也见到了,但字迹潦草,认读不了。另外,富寿省的清山县和清水县,法属时期大多写作青山县和青水县,不知道和同庆年间避坚太王妃裴氏清之讳有没有关系。 (2017-07-10 20:49) 

坝洒县的得名不会来自对岸的坝洒汛吧?
只看该作者 68 发表于: 2017-07-10
回 金楼白象 的帖子
金楼白象:西北地区:
莱州省孟德县(Huyện Mường Tè),《见闻小录》云“广陵州之上有绥阜州,土音芒齐。”芒齐即Mường Tè。
老街省巴刹县(Huyện Bát Xát),《见闻小录》云“一次水尾州华贯峒北察廊。”按北察所在即今Bát Xát。
老街省北河县( .. (2017-07-02 17:06) 

Mường Tè确实是芒齐,但Bát Xát在法属文献里写作“垻洒”。Sốp Cộp的汉字写法也见到了,但字迹潦草,认读不了。另外,富寿省的清山县和清水县,法属时期大多写作青山县和青水县,不知道和同庆年间避坚太王妃裴氏清之讳有没有关系。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个