切换到宽版
  • 2869阅读
  • 16回复

[越南]越南说“市”:越南市制通名的历史 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2017-08-03
— 本帖被 keating 执行加亮操作(2017-08-03) —
越南市制的通名,共有城庯、市社和市镇三种,越南统称为都市。其中,城庯和市社通常被翻译为市,而市镇则被视作镇。

越南的市,起源于1870年代的南圻。1874年,法国总统批准设立西贡市(Thành phố Sài Gòn;Ville de Saïgon),是为越南市制的滥觞。1879年,南圻统督批准设立堤岸市(Thành phố Chợ Lớn;Ville de Cholon)。越南人将法文中的ville(城市)翻译成城庯(thành phố)。城庯,顾名思义,就是城池的商业区,用这个词来翻译ville,倒是挺贴切。

1884年,越南全国沦为法国的殖民地,法国在北圻和中圻实行保护国体制,保留了阮朝的行政框架。但是,法国人将河内、海防和岘港3处划为了直辖领地,越南人称作大法让地。1888年,法国总统批准设立了河内市(Thành phố Hà Nội;Ville de Hanoï)、海防市(Thành phố Hải Phòng;Ville de Haïphong)和岘港市(Thành phố Đà Nẵng;Ville de Tourane)3市,行政上分属北圻统使和中圻钦使管辖。

在名义上仍然属于阮朝管辖的各省,法国人在一省或数省设置一名公使,负责监督越南官员行政。而公使的驻地,称作公使座,通常是该省经济繁荣、交通便利、军事地位比较重要的地方。从1898年起,殖民政府逐渐将各省公使座周边土地划归公使座直接管辖,设为ville,汉文称作城庯(thành phố),原属府县对这些土地仅存区划上的名义管辖权。每个城庯设置一名督理(越南人对市长的称呼),由越南人担任。而未设立ville的公使座,则被称作centre urbain,1930年代以后,越南人将之称为市镇(thị trấn)。

这样,在1900年的时候,法国人已经把越南的城市分为三个等级。
      第一等,由法国总统批准设立,共有西贡、河内、海防和岘港4个。
      第二等,由印支总督(早期为南圻统督)批准设立,与省同级,例如堤岸市,还有1898年设立的圣雅克角市。
      第三等,由印支总督批准设立,仍然隶属于省,称作ville,即部分公使座。
虽然分为三等,但通名都叫城庯。

1920年时,印支总督批准设立大叻市(Thành phố Đà Lạt;Commune de Dalat)。大叻的法文通名并非ville,而是commune,这个词作为今天法国的政区通名,中文通常译作市镇。但是,当时的越南人,依然译作城庯。

1930年前后,事情开始有了变化。大概是受到了中国市制的影响,越南出现了市社(thị xã)和市镇(thị trấn)两个新通名。与市社相对应的,是村社(làng xã)一词。村社就是乡村,而市社则指的是经济较为发达的地区。最初市社一词是城庯的同义词。1931年的《法院报》,就将西贡、堤岸、河内和海防称作市社。

后来,越南市制的第三等通名产生了分化,大部分ville改称作commune(南圻称commune mixte),只有北圻少数市继续被称作ville。而市社被用来翻译法文commune。比如,1932年法文资料中北圻的Ville de Son Tay在1941年出版的《山西省地志》就改成了thị xã Sơn Tây,但该市社在1924年已经成立。中圻的大叻城庯称作大叻市社,南圻的芹苴市则称作芹苴混合市社,又称芹苴合社。

但实际上,整个法属后期,人们都将市社和城庯作为同义词混用,而非做出明确的区分。在报纸中,将河内称作市社、大叻称作城庯的新闻比比皆是。

对于法属时期城庯和市社混称的情况,当代越南人一般选择把除了河内、海防、岘港、西贡、堤岸5个城市以外的其余城市,统一译作市社,而不管当时该城市是被称作ville还是commune。

二战后,北越明确了城庯和市社的等级。城庯是中央直辖市和圻辖市的通名,共8个:河内、海防、顺化、岘港、西贡-堤岸、荣-槟水(乂安)、大叻、南定。其中河内为中央直辖市,而其余7个为圻辖市(与省同级)。市社是省辖市的通名,与县同级。同时,因为当时还没有在非省莅(省会)地区设置的市社,所以市社又可以用省莅一词指代。后来,圻级被取消,圻辖市或者升格为直辖市(海防),或者降格为省辖市(南定),部分市社也改制为城庯,城庯和市社开始同为县级市(省辖市)的通名。

南越早期也分城庯和市社。但1954年南北分治后,处于南越统治下的城庯只有岘港1个,另1个西堤(西贡-堤岸联区)作为南越首都,通名改成了“都城”。1956年,吴廷琰重划南越政区,设立了西贡、顺化、岘港、大叻4个直辖市,除首都西贡通名为都城,其余3个通名均为市社。各省不再管辖市社,原省辖市社均改为郡。自此,南越不在使用城庯作市制通名,专用市社,且只有直辖市一级。

1975年,越南共和国灭亡。接管越南共和国的越南南方共和国在与越南共和国相持时,以北越的行政区划制度为准则,形成了一套与越南共和国完全不同、既有城庯又有市社的行政区划,越南共和国的市社(直辖市)被废除,取而代之的是越南南方共和国区划里的城庯和市社。
[ 此帖被逐风天地在2017-08-03 12:26重新编辑 ]
1条评分奖励+5
keating 奖励 +5 - 2017-08-03
只看该作者 1 发表于: 2017-08-03
南越似乎只有直辖市一种市社,各省没有省辖市。
只看该作者 2 发表于: 2017-08-03
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:南越似乎只有直辖市一种市社,各省没有省辖市。 (2017-08-03 11:39) 

嗯。当时南越的市社好像都是跟省平行的。
只看该作者 3 发表于: 2017-08-03
回 uranium235m 的帖子
uranium235m:按照越南漢字,Thành phố應該是城舖 (2017-08-03 12:41) 

你被误导了,我看过法属时期汉文碑刻、法属汉文档案、实录文献,均写作“城庯”,无一写作“城舖”。
只看该作者 4 发表于: 2017-08-03
回 uranium235m 的帖子
uranium235m:那為什麼網上的資料都寫作城舖,舖和庯不是異體字關係 (2017-08-03 13:42) 

看我新开帖,因为网络资料是根据辞典翻译的,而非根据法属时期实际使用情况总结的。当代的辞典都没有收录“庯”字,而收录了“舖”字和“铺”字,这三个字在越南语中是同音,又都表示集市的意思,所以网络资料便把thành phố翻译成了城舖。
只看该作者 5 发表于: 2017-08-03
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:你被误导了,我看过法属时期汉文碑刻、法属汉文档案、实录文献,均写作“城庯”,无一写作“城舖”。 (2017-08-03 12:51) 

既然同音同义,字典里也没收录。。。
城铺当然就流传开了,城庯消亡必然了
只看该作者 6 发表于: 2017-08-03
回 孟想 的帖子
孟想:既然同音同义,字典里也没收录。。。
城铺当然就流传开了,城庯消亡必然了 (2017-08-03 14:30) 

可是大部分词典是直接把thanh pho译为城区、城市,而非城舖。
城舖一词在网络上的传播,靠得是2010年前后网络上依靠词典复兴喃字的那批爱好者。
只看该作者 7 发表于: 2017-08-04
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:可是大部分词典是直接把thanh pho译为城区、城市,而非城舖。
城舖一词在网络上的传播,靠得是2010年前后网络上依靠词典复兴喃字的那批爱好者。 (2017-08-03 15:49) 

支持一个。不以事实为依据,而以网络字典当依据的情况,现在太多了。
给你点个赞
只看该作者 8 发表于: 2017-08-04
好东西······
只看该作者 9 发表于: 2021-11-20
城庯、市社、市镇、都城、村社、合社、区庯、联区……越南特色的两字通名
话说,中文里圻是畿的异体字呢
[ 此帖被magiu在2022-09-10 16:51重新编辑 ]
只看该作者 10 发表于: 2021-12-09
回 magiu 的帖子
magiu:城庯、市社、市镇、都城、村社、合社、区庯、联区……越南特色的两字通名
话说,中文里圻是畿的异体字呢 (2021-11-20 02:25) 

日韩台似无二字通名
中国大陆有地区林区特区新区等X区和苏木
三字以上的通名比二字多
[ 此帖被magiu在2022-09-10 16:52重新编辑 ]
只看该作者 11 发表于: 2022-09-09
回 magiu 的帖子
magiu:日韩台似无二字通名
中国大陆有地区林区特区新区等X区和苏木
三字以上的通名比二字多 (2021-12-09 14:24) 

日本的支厅。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 12 发表于: 2022-09-11
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:日本的支厅。 (2022-09-09 22:27) 

支厅是有独立法人资格的一级政区吗?是机构还是政区?
只看该作者 13 发表于: 2022-09-11
话说,城庯和区庯的语序和汉语一样,还是相反像Đảng Cộng Sản Việt Nam一样?
城庯,城里的商业区
区庯,区里的商业区
只看该作者 14 发表于: 2022-09-14
回 magiu 的帖子
magiu:支厅是有独立法人资格的一级政区吗?是机构还是政区? (2022-09-11 12:44) 

支厅既是机构名,也是政区名。
支厅和我国的地区类似。设立和撤销、名称和辖区变化均须由中央批准。属于上一级出先机关(派出机构),没有议会(人大),不是公共团体(政府),但承担各项行政职能。

在翻译时,其实可以把作为政区的支厅译成地区,作为机构的支厅译为地区行政公署。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 15 发表于: 2022-09-14
回 magiu 的帖子
magiu:城庯、市社、市镇、都城、村社、合社、区庯、联区……越南特色的两字通名
话说,中文里圻是畿的异体字呢 (2021-11-20 02:25) 

北圻南圻的“圻”是边境疆界之意,不是王畿的意思。
只看该作者 16 发表于: 2022-09-14
回 逐风天地 的帖子
逐风天地:北圻南圻的“圻”是边境疆界之意,不是王畿的意思。 (2022-09-14 10:06) 

嗯,汉语的畿也有省份和疆界的意思,但没有越南语的圻这么明显,多用王畿的字义
https://www.zdic.net/hans/畿
4、6义项
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个