切换到宽版
  • 7198阅读
  • 36回复

[非洲]中国出版地图将修改坦桑首都和斯威士兰外文国名 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2019-04-08
— 本帖被 逐风天地 执行加亮操作(2019-04-08) —
外交部批文节选:
1、坦桑尼亚首都由“达累斯萨拉姆”迁至“多多马(Dodoma)”,该国首都以后者表示;
2、斯威士兰国名标准表述为“斯威士兰王国(The Kingdom of Eswatini)”,简称“斯威士兰(Eswatini)”。

写了一篇近半年来相关部门批准的4项外国重要地名变更汇总,感兴趣的可以看看
https://weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309404358829243527929
[ 此帖被baiqitun在2019-04-08 15:51重新编辑 ]
我的微博:http://weibo.com/baiqitun
只看该作者 1 发表于: 2019-04-08
斯威士兰(Eswatini)汉字音译差太远

只看该作者 2 发表于: 2019-04-08
只改斯威士兰的英文国名,中文国名仍称斯威士兰。
小号:云中城堡
只看该作者 3 发表于: 2019-04-08
考虑到我国并未和斯威士兰建交,能改英文国名已是很给面子了
只看该作者 4 发表于: 2019-04-08
布隆迪首都改不改?
只看该作者 5 发表于: 2019-04-08
我还以为译名会有变化
地图炒饭
只看该作者 6 发表于: 2019-04-08
南非首都改了没?
哈萨克斯坦首都呢
多数人一生三件事---自欺、欺人、被人欺
一个人炫耀什么,说明内心缺少什么。
一个人越在意的地方,就是最令他自卑的地方。
人生在世,幼时认为什么都不懂,大学时以为什么都懂,毕业后才知道什么都不懂,中年又以为什么都懂,到晚年才觉悟一切都不懂。------林语堂
只看该作者 7 发表于: 2019-04-08
求批文出处。
区划地名工作,应以维护国家安全、推动经济社会发展为要,也应适当兼顾其他方面。
祝愿伟大祖国更加繁荣昌盛,祝愿汉族人民更加幸福安康。
QQ:1659136486
只看该作者 8 发表于: 2019-04-08
斯外交部没有正式通告(没建交自然没渠道),改个英文名已经不错了。
The people don't know their true power.
只看该作者 9 发表于: 2019-04-08
本次批文只涉及这两条修改

斯威士兰中文国名改(名从主人)或不改(约定俗成)都符合译名原则,个人认为在当前情况下不改合情合理
我的微博:http://weibo.com/baiqitun
只看该作者 10 发表于: 2019-04-08
外交部网站已将斯威士兰的英文国名更改为“The Kingdom of Eswatini”

https://www.fmprc.gov.cn/web/gjhdq_676201/gj_676203/fz_677316/1206_678502/1206x0_678504/

同时,将坦桑尼亚首都更改为“多多马”。

https://www.fmprc.gov.cn/web/gjhdq_676201/gj_676203/fz_677316/1206_678574/1206x0_678576/
只看该作者 11 发表于: 2019-04-08
回 tznanhai 的帖子
tznanhai:斯威士兰(Eswatini)汉字音译差太远 (2019-04-08 08:54) 

斯威士兰是旧国名 Swaziland 的音译。
只看该作者 12 发表于: 2019-04-08
和Switzerland有渊源么?Switzerland音译斯威茨兰
只看该作者 13 发表于: 2019-04-08
帕劳首都,目前版本的世界地图有没有改过来?我家大概是2006年出版的世界地图集,就写的是科罗尔,而不是现在的首都梅莱凯奥克
只看该作者 14 发表于: 2019-04-08
回 濮水河畔 的帖子
濮水河畔:帕劳首都,目前版本的世界地图有没有改过来?我家大概是2006年出版的世界地图集,就写的是科罗尔,而不是现在的首都梅莱凯奥克 (2019-04-08 16:43) 

早改了,帕劳2006年底才迁都,2006年的地图集上当然是科罗尔
我的微博:http://weibo.com/baiqitun
只看该作者 15 发表于: 2019-04-08
回 baiqitun 的帖子
baiqitun:早改了,帕劳2006年底才迁都,2006年的地图集上当然是科罗尔 (2019-04-08 16:47) 

有没有截图什么的让我看一下呗
只看该作者 16 发表于: 2019-04-08
回 lzf 的帖子
lzf:我还以为译名会有变化 (2019-04-08 10:30) 

只是拼写方式变更(如改为本民族拼写,或正音,一般读音改变不大)的情况下,如果当事国不要求中文更名的话,中文是可以不更名的

像:
塔那那利佛,原名Tananarive,改名Antananarivo,中文译名未改
孟买,原名Bombay,改名Mumbai,中文译名未改
本地治里,原名Pondicherry,改名Puducherry,中文译名未改
科钦,原名Cochin,改名Kochi,中文译名未改
达卡,原名Dacca,改名Dhaka,中文译名未改
吉大港,原名Chittagong,改名Chattogram,中文名未改
仰光,原名Rangoon,改名Yangon,中文名未改

但完全更名的,则会修改中文名,如:
列宁格勒(Leningrad)改为圣彼得堡(Saint Petersburg)
斯维尔德洛夫斯克(Sverdlovsk )改名叶卡捷琳堡(Yekaterinburg)
伏龙芝(Frunze)改为比什凯克(Bishkek)
马德拉斯(Madras )改为金奈(Chennai)
西贡(Saigon)改为胡志明市(Ho Chi Minh City)
利奥波德维尔(Léopoldville)改名金沙萨(Kinshasa)
[ 此帖被夕阳西下在2019-04-09 12:33重新编辑 ]
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 17 发表于: 2019-04-08
果然斯威士兰没建交就随便叫啊
只看该作者 18 发表于: 2019-04-08
回 穿越时空 的帖子
穿越时空:和Switzerland有渊源么?Switzerland音译斯威茨兰 (2019-04-08 14:59) 

没关系,Eswatini和Swaziland都以为斯瓦济人的土地,斯瓦济人是班图人南下到南部非洲的恩古尼系的一支,和祖鲁人豪萨人(曼德拉,南非东南)还有恩德贝勒人(津巴布韦)关系比较近
只看该作者 19 发表于: 2019-04-08
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:只是拼写方式变更(如改为本民族拼写,或正音,一般读音改变不大)的情况下,如果当事国不要求中文更名的话,中文是可以不更名的
像:
塔那那利佛,原名Tananarive,改名Antananarivo,中文译名未改
....... (2019-04-08 17:17) 

看起来孟买、仰光的翻译更接近当地拼写,可能不是来自于英语吧
只看该作者 20 发表于: 2019-04-08
回 madpanda 的帖子
madpanda:看起来孟买、仰光的翻译更接近当地拼写,可能不是来自于英语吧 (2019-04-08 19:53) 

孟买在早期的葡语中有多种写法,如:
Mombayn
Monbaym
Mombaim
Bombay
Bombaym
Bombain
Bambaye
Bombeye
Boon Bay
…………
后来英占后才统一为Bombay
而印度不同的语言继承了及变化了不同的写法,如Mumbai、Manbai等
1995年采用的Mumbai是马拉地语的写法

汉语孟买一译,可能源于葡语Bombay(e)或Mombay(e)之类的写法,并误把B发作M音(Mommay),这样才能译出孟买来。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 21 发表于: 2019-04-08
Yangon一名应源于老缅语Yankoun,为早期英语名,汉语译名仰光可能源于此。
Yangon后来演变成Rangoon,为殖民地时代英语名
缅甸又恢复使用Yangon
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 22 发表于: 2019-04-09
伏芝龙(Frunze)改为比什凯克(Bishkek)
还是原来的汉译名有意境
只看该作者 23 发表于: 2019-04-09
回 tznanhai 的帖子
tznanhai:伏芝龙(Frunze)改为比什凯克(Bishkek)
还是原来的汉译名有意境 (2019-04-09 08:56) 

是伏龙芝好不好,还以为我这么多年记错了,吓得我又赶紧查了查。
伏龙芝是因为苏联时期纪念红军著名将领伏龙芝而更名,比什凯克应该是恢复旧名,而不是翻译问题。
我是一只不愿南飞的大雁!
只看该作者 24 发表于: 2019-04-09
白俄罗斯改白罗斯,这是人家要求的吧?这个外交部批了吗?
我是一只不愿南飞的大雁!
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个