切换到宽版
  • 932阅读
  • 16回复

[美洲]智利威廉姆斯港(Puerto Williams)设市,世界最南的市易主 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2019-08-14
位于火地岛上的阿根廷的乌斯怀亚(Ushuaia)不再是世界上最南的城市,因为智利将位于纳瓦里诺岛(Isla Navarino)的威廉姆斯港(Puerto Williams,也有译作威廉斯港,在乌斯怀亚东南)由小镇升级为城市。威廉姆斯港从此成为世界最南端的城市。

威廉姆斯港位于纳瓦里诺岛(Isla Navarino)的北岸,海峡北面是火地岛的主岛——大火地岛。



火地岛是位于南美洲南端的群岛,包括大火山岛和附近数百个小岛和礁。其中威廉姆斯港所在的纳瓦里诺岛就是火地岛中的一个岛屿。

威廉姆斯港现有人口约2874人,按照智利的法规人口超过5000人才能设市,所以之前威廉姆斯港一直是镇,北岸的阿根廷乌斯怀亚是世界上最南端的城市。



2019年5月31日,智利破格将威廉姆斯港设为市。威廉姆斯港也就取代乌斯怀亚成为世界最南的城市。
缩省并县,省县直辖,县下设市,市镇平等
地域平等,市镇平等,设市平等(见头像)
省—县—适域市(5万起)、小广域镇,B、C。。。市
省—县域市(城市几乎充满县域,100万起)A市
欢迎关注微博http://weibo.com/qqmexh
只看该作者 1 发表于: 2019-08-14
2874人。。。。还没一个村大
只看该作者 2 发表于: 2019-08-14
第一眼看还以为是叫Cabo de Hornos市 (合恩角,卡沃德奥尔诺斯),地图放大才看到"威廉港"三字
Je me souviens, Que né sous le lys, Je fleuris sous la rose.
只看该作者 3 发表于: 2019-08-14
放在北半球,這個緯度大概是貝爾法斯特的緯度.
哥本哈根,斯德哥爾摩,赫爾辛基,奧斯陸以及雷克雅維克的緯度都更高.

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。
只看该作者 4 发表于: 2019-08-14
回 haytiano 的帖子
haytiano:
第一眼看还以为是叫Cabo de Hornos市 (合恩角,卡沃德奥尔诺斯),地图放大才看到"威廉港"三字


我也以为是叫这个名字,放大才看清楚。这个城市居然有机场
做一个彻底的实用主义者——向小平同志学习
只看该作者 5 发表于: 2019-08-14
回 磺基水杨酸 的帖子
磺基水杨酸:我也以为是叫这个名字,放大才看清楚。这个城市居然有机场?(2019-08-14 12:19)?

国外的小型机场还是很普遍的
只看该作者 6 发表于: 2019-08-14
回 磺基水杨酸 的帖子
磺基水杨酸:我也以为是叫这个名字,放大才看清楚。这个城市居然有机场?(2019-08-14 12:19)?

合恩角市驻地威廉姆斯港
只看该作者 7 发表于: 2019-08-15
智利这是和阿根廷争名头?
只看该作者 8 发表于: 2019-08-15
最接近黃山的市。
分省分縣直轄市、GDP有參考價值、市管縣縣改區、曲學阿世指鹿爲馬顚倒黑白挑戰常識,四大謬。
只看该作者 9 发表于: 2020-12-31
威廉姆斯港(Puerto Williams)市和合恩角自治市是什么关系?威廉姆斯港市算不算镇级市?
只看该作者 10 发表于: 01-05
回 desk 的帖子
desk:威廉姆斯港(Puerto Williams)市和合恩角自治市是什么关系?威廉姆斯港市算不算镇级市? (2020-12-31 14:53) 

合恩角的地位是县(Comuna),县是智利的第3级政区(1级大区、2级省、3级县)
威廉姆斯港的地位是市(City),是城镇实体(urban entity),实际上只有统计意义,由国家统计局备案。城镇实体有2类(5000人口以上为city,2000人口以上为town,但有几个特例,不足5000但为city)

city不需要设立,只要国家统计局公告时将其列为city一档就是市了。
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 11 发表于: 01-05
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:合恩角的地位是县(Comuna),县是智利的第3级政区(1级大区、2级省、3级县)
威廉姆斯港的地位是市(City),是城镇实体(urban entity),实际上只有统计意义,由国家统计局备案。城镇实体有2类(5000人口以上为city,2000人口以上为town,但有几个特例,不足5000但为city)
c .. (2021-01-05 02:35) 

和中国的地级市管县级市不一样?对了自治市在西班牙语翻译也叫公社,算县级公社

只看该作者 12 发表于: 01-05
体坛记者把Williams翻译成“威廉姆斯”就是个原罪。
如果Williams应该翻译成“威廉姆斯”的话,那么去掉结尾的s,William应该翻译成“威廉姆”,这显然是不合适的。
所以,William就是威廉,加个s就是威廉斯。所谓“威廉姆斯”完全画蛇添足。
只看该作者 13 发表于: 01-06
回 desk 的帖子
desk:和中国的地级市管县级市不一样?对了自治市在西班牙语翻译也叫公社,算县级公社 (2021-01-05 09:31) 

commune,在一些国家的政区级别中,就是类似于county或district的,或者具有county组织功能的。
commune其实与municipality还是有差别的,即使英语环境中,可以对标翻译。不过现在基本也不再互译,而是并存了。

把commune译成自治市,把borough译成自治区都是坑译,不建议使用。一般来说,autonomous才能译为自治。
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 14 发表于: 01-06
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:commune,在一些国家的政区级别中,就是类似于county或district的,或者具有county组织功能的。
commune其实与municipality还是有差别的,即使英语环境中,可以对标翻译。不过现在基本也不再互译,而是并存了。
把commune译成自治市,把borough译成自治区都是坑译,不建议使用。 .. (2021-01-06 03:20) 

所以borough译成啥合适?
County 县;Shire 县级市;District 市辖区;
Division 地区/郡;Prefecture 州;City (不辖Shire的)市;
Region (特别/自治)区;Province 省;Municipality 直辖市;
只看该作者 15 发表于: 01-06
这是开发旅游业争夺名头吗
  肃风吹飞絮,零落从此始。繁华有憔悴,堂上生荆杞。
  秋水载落叶,漂泊垂天止。北冥无常势,乌衣何靡靡。
只看该作者 16 发表于: 01-07
回 sioux0507 的帖子
sioux0507:所以borough译成啥合适? (2021-01-06 09:25)

不同国家的翻译不同。伦敦的borough,翻译成区就好。没必要标新立异。
另外,英语将很多国家的专有名称对译为borough,要依各国固有词汇来选择合适(适合中文环境)的译词,不能依英语来译。

反正在英语中,region、province、prefecture、county、district、borough都是滥用的。
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个