切换到宽版
  • 347阅读
  • 11回复

[民族地区地名]湖南出台少数民族语地名译写规则 [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 09-08
http://mzt.hunan.gov.cn/mzt/yw/qhdm/201904/t20190402_5305307.html


地方标准《湖南少数民族地名译写规则》(DB43/T 1549-2018)于2019年3月28日正式实施。这是时隔38年,继1982年出台的蒙、维、藏语地名译音规则,再度面世的少数民族语地名译写规则,将对我国璀璨的少数民族文化的挖掘、保护与传承,对加强和改善地名管理、提高社会治理水平,有着深远的影响。这也是湖南《地名数据元规范》《地址数据元规范》实施后,推出的又一地名管理领域新标准。

湖南是我国土家、苗、侗、瑶等少数民族的重要聚集地,有少数民族自治州1个、自治县7个、自治乡83个。由于文字的缺失,这些少数民族变迁的轨迹在时间洪流中,留下星星点点的记音地名成为少数民族辉煌历史的宝贵印记,在第二次全国地名普查中得到了有计划、较充分的挖掘、考证、保护。为巩固普查成果和抢救少数民族文化,湖南省地名普查办成立了由湖南省民政厅牵头,湖南省民宗委等相关单位共同参与的编制小组,历时三载,集中省内、外土家、苗、侗、瑶语四个语种的著名专家,梳理了上述四个少数民族语的发音规则,分别编制了土家、苗、侗、瑶语地名译写对音表,形成《湖南少数民族语地名译写规则》地方标准,通过标准的形式对湖南土家、苗、侗、瑶语地名译写进行规范。

少数民族语地名译写规则是推动少数民族地区的地名译写标准化、规范化的重要手段。我国上一批类似规则是1982年出台的蒙、维、藏语地名译音规则,湖南这次出台土家、苗、侗、瑶四个语种地名的译写规则,已经相隔了近40年,可见其难度之大。唯其不易,更能彰显其意义之大、影响之深远。
只看该作者 1 发表于: 09-09
听说不少吴语地区地名如无锡,姑苏等翻译不标准,要不要标准化。
只看该作者 2 发表于: 09-09
直接采用国家标准,少数民族地名规范也行啊。。
微信:scafuc(兔子吃仙桃)
QQ:545944769/1203877238(几乎没用)
新浪微博:http://weibo.com/tuzichixiantao
读秀实名认证:xm1171(xingzhengquhua2015)
全国分为27省、3自治区、6直辖市+2特别行政区。
只看该作者 3 发表于: 09-09
自治乡是个什么鬼?
只看该作者 4 发表于: 09-09
回 水蜜桃 的帖子
水蜜桃:直接采用国家标准,少数民族地名规范也行啊。。 (2019-09-09 09:28) 

这几个语言没有国家标准。所以湖南才搞地方标准。

另外,藏语的国标也分三个地域:
藏语(拉萨话)地名译音规则:CHIV-803-1982
藏语(德格话)地名汉字译音规则:CH 4001-1991
藏语(安多话)地名译音规则:CH/T 4013-1999
[ 此帖被夕阳西下在2019-09-09 14:07重新编辑 ]
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 5 发表于: 09-09
回 asch2012 的帖子
asch2012:听说不少吴语地区地名如无锡,姑苏等翻译不标准,要不要标准化。 (2019-09-09 07:54) 

这个的主要目的不是变更现有地名的。

像蒙古语地名译音规则出台后,巴音郭楞还是郭楞,没有改成郭勒;二连浩特还是二连,没有改成额仁。

这个主要是研究历史、地理时,规范对应汉字写法的。

当然,如果某些小地名的译音用字不太好时,也可以依据规则来正字。例如这次巴拉格歹乡更名为巴日嘎斯台乡,就有嫌原译名中的“歹”字不太好的原因。
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 6 发表于: 09-09
《湖南少数民族语地名译写规则》,湖南省没有必要吧。
007
只看该作者 7 发表于: 09-09
回 ht7729312 的帖子
ht7729312:《湖南少数民族语地名译写规则》,湖南省没有必要吧。 (2019-09-09 14:35) 

一个是证明自己没白拿工资,第二个是成就感,在这些人心中,搞了这个规则,比华为研发海思芯片还高大上。
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。
只看该作者 8 发表于: 09-09
彝语有没有汉译规则?现在凉山地区的乡村地名译的惨不忍睹啊!
朝辞白帝彩云间,一行白鹭上青天,
借问酒家何处有,春风不度玉门关。
只看该作者 9 发表于: 09-09
回 鲁川 的帖子
鲁川:彝语有没有汉译规则?现在凉山地区的乡村地名译的惨不忍睹啊! (2019-09-09 17:01) 

他们人名也是一样
忠厚传家久,诗书继世长
只看该作者 10 发表于: 09-14
回 喜之郎11 的帖子
喜之郎11:他们人名也是一样 (2019-09-09 20:08) 

有独立语言的少民都存在这种现象。

乌兰图雅与乌兰托娅的蒙古语(拉丁字母化写法)都是:Ulaan tuyaa
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 11 发表于: 09-15
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:有独立语言的少民都存在这种现象。
乌兰图雅与乌兰托娅的蒙古语(拉丁字母化写法)都是:Ulaan tuyaa (2019-09-14 04:19) 

成吉思汗的一个孙子叫忽必烈,一个将领叫忽必来,其实两人属于同名。
古今多少事,尽付笑谈中……
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个