切换到宽版
  • 5179阅读
  • 33回复

[其他]棄用Holland 荷蘭正名the Netherlands [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 正序阅读 0 发表于: 2019-10-06
— 本帖被 逐风天地 执行加亮操作(2019-10-07) —

【明報專訊】荷蘭政府宣布,今年稍後將不再以Holland自稱,只會使用正式名稱the Netherlands,以突顯現代形象。



Holland原為荷蘭西部兩個省份的名稱(North Holland和South Holland),17世紀時為荷蘭共和國的主要部分,到19世紀the Netherlands(意指低地)成為荷蘭的正式國名,但對外仍不時沿用Holland。今次變動是荷蘭重塑國家形象計劃的一部分,中央政府、旅遊業議會及商界領袖均參與其中。


荷蘭外交部發言人稱,計劃旨在將國際對荷蘭的焦點由以往常見的聯想,例如吸食大麻等消閒性藥物文化,或是阿姆斯特丹的紅燈區等,改為展示荷蘭開明、具創意及包容的面貌,因此需要統一的「品牌名稱」。
發言人續稱,以往政府為求國名便於外界辨認,以助推動出口、旅遊及宣揚荷蘭文化與價值,而繼續使用Holland,但公眾均同意最好使用國家的官方名稱,今後國家足球隊及其他國家隊代表均會以the Netherlands的名義出賽。

小号:云中城堡
只看该作者 33 发表于: 2021-08-21
回 zhoupc 的帖子
zhoupc:有广义和狭义之分,狭义的尼德兰就是指今天的荷兰王国。
准确地说,“荷兰”其实也有广义和狭义之分,广义来讲是尼德兰王国的俗称,狭义来讲是这个国家的两个省份名称(南荷兰省、北荷兰省)。
....... (2019-10-09 16:36) 

这个要点赞的。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 32 发表于: 2019-10-11
回 zhoupc 的帖子
zhoupc:感谢详尽的解答!
1. Nederland: 荷兰国家(欧洲的荷兰 + 加勒比的其中几个岛屿)
....... (2019-10-07 22:29) 

还有一个词 Lage Landen,意思和De Nederlanden/ Low Countries接近。不过有时候专门指荷兰、比利时两国
只看该作者 31 发表于: 2019-10-10
回 tyktyfon 的帖子
tyktyfon:三个较小的岛(Bonaire, Sint Eustatius, Saba)属于荷兰(本土)直属,有点类似法国海外省,不过级别只有市镇级别而不是省级别,人口太少了。三个较大的(Aruba, Curaçao, Sint Maarten)属于荷兰王国下面的构成国,和荷兰(本土)是同等级的。可以理解为荷兰王国分成四个 .. (2019-10-08 00:34) 

三小岛是不是像英国女王的直属领土,构成国是不是像英格兰,苏格兰,威尔士和北爱尔兰
只看该作者 30 发表于: 2019-10-10
正式场合还是用Netherlands
只看该作者 29 发表于: 2019-10-10
低地三国,还会合并吗?
山川形便,撤省地置百郡,郡分大县,县管大乡村,驻市,不问一般市政
城乡分离,适域市分级有限自治,划街坊,城市圈内连片处合并改区
另设监察域,选举域,审计域,统计域,军事域,教化域,医疗域
反对特区,民族自治,联邦制
只看该作者 28 发表于: 2019-10-09
回 siemon 的帖子
siemon:初中政治课上,老师说荷兰与尼德兰不一样,尼德兰是一块地方的名称 (2019-10-09 13:04) 

有广义和狭义之分,狭义的尼德兰就是指今天的荷兰王国。

准确地说,“荷兰”其实也有广义和狭义之分,广义来讲是尼德兰王国的俗称,狭义来讲是这个国家的两个省份名称(南荷兰省、北荷兰省)。

尝试做了个示意图来梳理尼德兰的变迁。时间仓促,可能会有不少错漏,欢迎指正:

一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
只看该作者 27 发表于: 2019-10-09
初中政治课上,老师说荷兰与尼德兰不一样,尼德兰是一块地方的名称
只看该作者 26 发表于: 2019-10-08
回 赵日天 的帖子
赵日天:终于在口语中不用再混淆"荷兰"与"河南"了。 (2019-10-08 09:55) 

我们表示不会混淆。长沙人读荷兰时,荷发阳去声(只习惯普通话发音的学生党除外),而河南的河发阳平声。
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 25 发表于: 2019-10-08
首尔,俗称汉城

只看该作者 24 发表于: 2019-10-08
回 007 的帖子
007:国外都是表音文字,人家是要求拉丁字母圈直接用法文Côte d'Ivoire 。
而且ketediwa也看不出是Côte d'Ivoire的音译。
....... (2019-10-08 11:30) 

科特迪瓦还真是Côte d'Ivoire法语发音的音译。
小号:云中城堡
007
只看该作者 23 发表于: 2019-10-08
回 之江云梦 的帖子
之江云梦:科特迪瓦要求各国必须音译不能意译其国名 (2019-10-07 18:00) 

国外都是表音文字,人家是要求拉丁字母圈直接用法文Côte d'Ivoire 。

而且ketediwa也看不出是Côte d'Ivoire的音译。

该国主要的牢骚是英文Ivory Coast是I打头,而法文Côte d'Ivoire是C打头,参加会议容易不知所措。
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。
只看该作者 22 发表于: 2019-10-08
回 西出阳关 的帖子
西出阳关:不影响我们继续叫荷兰,就像英国一样?(2019-10-06 16:07)?

终于在口语中不用再混淆"荷兰"与"河南"了。
你是xxx又如何?然而我赵日天并不服!
只看该作者 21 发表于: 2019-10-08
只要不是侮辱性的,沒必要跟著改。英語裡荷蘭人還用的是Dutch呢,其實是略有貶義的,不也照樣一直用。
只看该作者 20 发表于: 2019-10-08
应该把比利时的荷语区并入荷兰,这样称尼德兰才比较名副其实!
只看该作者 19 发表于: 2019-10-08
回 zhoupc 的帖子
zhoupc:感谢详尽的解答!
1. Nederland: 荷兰国家(欧洲的荷兰 + 加勒比的其中几个岛屿)
....... (2019-10-07 22:29) 

三个较小的岛(Bonaire, Sint Eustatius, Saba)属于荷兰(本土)直属,有点类似法国海外省,不过级别只有市镇级别而不是省级别,人口太少了。三个较大的(Aruba, Curaçao, Sint Maarten)属于荷兰王国下面的构成国,和荷兰(本土)是同等级的。可以理解为荷兰王国分成四个构成国,类似英国的情况。

和英语对应关系完全正确。
只看该作者 18 发表于: 2019-10-07
回 falorway 的帖子
falorway:白俄罗斯改名白罗斯与这个性质一样不?官方现在采取哪种? (2019-10-07 22:01) 

性质应该不一样。

白俄罗斯和白罗斯,只涉及中文译法的不同,与其本国自称以及世界上其他国家的叫法无关。

荷兰这个,是有一个本国自己时常也用的不正式俗称。本国希望今后俗称不再用了。通过自己以后不用来把俗称给淡化掉。
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
只看该作者 17 发表于: 2019-10-07
回 tyktyfon 的帖子
tyktyfon:
英语和荷兰语在国家名是复数的时候加定冠词。
Nederland(单数)是指荷兰(本土+Bonaire+Sint Eustatius+Saba)这个国家。
de Nederlanden(复数)是指低地这块地方,即现比荷卢。也是加定冠词的。不过这词历史名称上用得多,现在一般叫Benelux了。
Koninkrijk der Nederlanden(koninkrijk=kingdom, der=of the)是指整个荷兰王国,还包括Aruba,Curaçao和Sint Maarten。
 (2019-10-07 19:56) 

感谢详尽的解答!

1. Nederland: 荷兰国家(欧洲的荷兰 + 加勒比的其中几个岛屿)

2. Koninkrijk der Nederlanden: 荷兰王国(荷兰国家 + 加勒比的另外几个岛屿)

同样在地理上都是加勒比小安的列斯群岛中的岛屿,但是地位高低和跟荷兰的关系有不同。前者大约相当于海外行政区,后者大约相当于半独立的海外领地?

3. de Nederlanden (Benelux): 低地国家(欧洲的荷、比、卢三个国家)

======================================================

字面上的对应关系是:

de Nederlanden  vs. the Netherlands(字面对应,意思不对应,荷文指多国地区,英文指一个国家)

Koninkrijk der Nederlanden  vs.  Kingdom of the Netherlands

意思上的对应关系是:

Nederland  vs. the Netherlands

de Nederlanden (Benelux) vs. Low Countries (Benelux)

Koninkrijk der Nederlanden  vs.  Kingdom of the Netherlands

大概可以这样梳理和理解?
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
只看该作者 16 发表于: 2019-10-07
回 ligang 的帖子
ligang:オランダ和蘭 (2019-10-07 15:17) 

奇怪为何不译成音更接近的 ホランド

汉字翻译也是,用“和”字不是跟日本的本民族名称相重了吗?
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
只看该作者 15 发表于: 2019-10-07
白俄罗斯改名白罗斯与这个性质一样不?官方现在采取哪种?
只看该作者 14 发表于: 2019-10-07
黑山是意译
科特迪瓦是音译
新西兰是意+音?

牛津是意译
纽卡斯尔是音译
南安普顿是意+音?
只看该作者 13 发表于: 2019-10-07
回 zhoupc 的帖子
zhoupc:不懂荷兰语的想问:为啥荷兰语不用加冠词和复数的? (2019-10-07 17:00) 

英语和荷兰语在国家名是复数的时候加定冠词。
Nederland(单数)是指荷兰(本土+Bonaire+Sint Eustatius+Saba)这个国家。
de Nederlanden(复数)是指低地这块地方,即现比荷卢。也是加定冠词的。不过这词历史名称上用得多,现在一般叫Benelux了。
Koninkrijk der Nederlanden(koninkrijk=kingdom, der=of the)是指整个荷兰王国,还包括Aruba,Curaçao和Sint Maarten。
只看该作者 12 发表于: 2019-10-07
回 007 的帖子
007:科特迪瓦还是改回象牙海岸吧,人家法语和英语打架,关我们什么事。 (2019-10-07 15:53) 

科特迪瓦要求各国必须音译不能意译其国名
市府作为市区行政;道署作为地区机构。绍兴县区并为市,宁波六区设市,舟山区上设市,会稽道署辖原三地
只看该作者 11 发表于: 2019-10-07
回 tyktyfon 的帖子
tyktyfon:这只是改英语名称呀。不影响荷兰语一直叫Nederland,也不影响中文继续叫荷兰。 (2019-10-07 00:01) 

不懂荷兰语的想问:为啥荷兰语不用加冠词和复数的?
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
只看该作者 10 发表于: 2019-10-07
回 007 的帖子
007:科特迪瓦还是改回象牙海岸吧,人家法语和英语打架,关我们什么事。 (2019-10-07 15:53) 

嗯,就好像东帝汶从 East Timor 改名成 Timor-Leste,我们仍然用”东帝汶“,没有改成“帝汶莱斯特”。
[ 此帖被zhoupc在2019-10-07 17:29重新编辑 ]
一级:州、都
二级:郡(虚级)
三级:县、市
四级:乡、镇
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个