切换到宽版
  • 8035阅读
  • 506回复

[俄罗斯]俄国县市区翻译【不定期更新】 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 04-16
— 本帖被 keating 执行加亮操作(2020-07-23) —
请切换到宽版。根据俄文资料制作,现在的俄国分县地图是按英文资料制作的,与俄文资料出入很大,尤其是州(边疆区、共和国等)辖市,在本世纪初,俄国对市进行了较大的调整,英文资料基本没有反映。
面积和人口也采用俄文资料,人口为2017-2020年统计的估计数据;面积发现有少部分还没有精确(但总体比离谱的英文资料要好),正文中会给绿帽。由于数据偏差和来源差异,面积、人口仅供参考。

俄罗斯地名一般译字表(会不断更新和修订)
元音 аеи/ий/ь/йы/ыйоуайауяё юаненинынунянон
辅音 阿a叶(词首)ye
伊i///y厄y奥o乌u艾ay奥au亚(主要)ya
雅(次要)
约yo尤yu 因in 温un扬yan翁on
б布b巴ba别be比bi/b'贝by/byy博bo布bu拜bay包bau比亚bya比奥byo 班ban边ben宾bin 本bun 邦bon
п普p帕pa佩pe皮pi/p'/piy佩py/piy波po普pu派pay 皮奥pyo 潘pan片pen平pin 蓬pon
ч
тч
奇ch恰cha切che
切tche
奇chi/ch'
奇tchi
奇chyy乔cho丘chu恰伊chay 乔chyo 昌chan琴chen 钦chin 春chun
д德d达da杰de季di/d'德dy/dyy多do杜du代day
达伊(次要)
道dau佳dya焦dyo久dyu丹dan坚den京din登dyn敦dun江dyan
姜dyan
东don
т特t塔ta捷te季ti/t'特ty托to图tu泰tay套tau佳tya乔tyo秋tyu坦tan坚ten京tin滕tyn通tun强tyan通ton
ф弗(词首)f
夫f
法fa费fe菲fi/f'/fiy 福fo富fu 费奥fyo
г格g加ga格ge吉gi 戈go古gu盖gay 甘gan根gen金gin 贡gun 贡gon
к克k卡ka克ke基ki/kiy克ky科ko库ku凯kay 恰kya 丘kyu坎kan肯ken金kin 昆kun 孔kon
х赫kh哈kha赫khe希khi/kh'
什kh'
霍kho胡khu海(临海)khay
哈伊(内陆)
汉khan亨khen欣khin 洪khun 洪khon
л尔l拉la列le利li/l'
尔(词尾主要)l'
雷ly/lyy洛lo卢lu莱lay劳lau利亚lya廖lyo柳lyu兰lan连len林lin伦lyn伦lun  良lyan隆lon
р勒(词首)r
尔r
拉ra列re里ri/r'
尔(词尾主要)r'
雷ry/ryy罗ro鲁ru赖ray
拉伊(次要)
劳rau里亚rya廖ryo留ryu兰ran连ren林rin伦ryn伦run良ryan龙ron
м姆m马ma梅me米mi/m'梅my莫mo穆mu迈may 米亚mya苗myo 曼man缅men明min门myn蒙mun米扬myan蒙mon
н恩n纳na涅ne尼ni/n'内ny/nyy诺no努nu奈nay瑙nau尼亚nya尼奥nyo纽nyu南nan年nen宁nin 尼扬nyan农non
с斯s萨sa谢se锡(词首)si
瑟(词首)s‘
西si/s'
瑟sy索so苏su赛say 夏sya肖syo休syu桑san先sen辛sin 孙sun相syan森son
松son
ш什sh沙sha舍she希shi 绍sho舒shu沙伊shay 绍shyo 尚shan申shen申shin森syn
в弗(词首)v
夫v
瓦va韦ve维vi维vy/vyy沃vo武vu 维亚vya维奥vyo维尤vyu万van文ven温vin 维扬vyan
ц/тс
дс
дц
茨ts
茨ds
茨dts
察tsa采tse齐tsi齐tsy
齐dtsy
佐tso楚tsu
岑tsen钦tsin 聪tsun
з
дз
兹z扎za泽ze
泽dze
济zi
兹z'
济zy佐zo祖zu宰zay 贾zya焦zyo久zyu赞zan津zen津zin 尊zun姜zyan宗zon
ж日zh扎zha热zhe日zhi/zh' 若zho茹zhu扎伊zhay 然zhan任zhen任zhin
дж 贾dzha杰dzhe吉dzhi 德若dzho朱dzhu 占dzhan真dzhen金dzhin
щ
сч
夏shcha
夏scha
谢shche希shchi
/shch'
晓shcho休shchu 尚shchan申shchen辛shchin
单列
э埃eдэ德de

奎kuy圭guy 云yun琼tyun 边byon琼dyon琼chyon 林lyin林ryin


部分地名或前缀会采用意译,主要有
东Vostochny南Yuzhno- / Yuzhny西Zapadny北Severo-中Tsentralny注:独立使用时音译,如Seversk、Severly
  但作市辖区名时一律意译
上Verkhne- / Verkho- / Verkhnyaya- / Verkhniy下Nizhne- / Nizhnyaya- / Nizhniy 中Sredne- / Srednyaya注:外(后)Za- 一般音译为:扎  
大Bolshe- / Bolshaya- / Bolshoy小malo- / Malaya大Veliky
(类似于Great)
新Nova- / Novo- / Novyy旧Staro- / Staraya注:左Levo- 音译为:列沃
  右Pravo- 音译:普拉沃
滨海Primorsko- / Primorsk
第一Pervo- 注:临Pri- 一般音译为:普里
红Krasnaya / Krasny白 Belaya黑Chernyy 注:Krasno- 一般音译为:克拉斯诺,不译为红
  Belo- 音译为:别诺,不译为白
  Cherno- 音译为:切内诺,不译为黑
  绿Zeleno- / Zelyono- 音译:泽列沃 / 泽廖沃
五一Pervomaysk十月Oktyabrsk共青Komsomolsk少先队Pionersk青年Molodyozhny
红军Krasnoarmeysk赤卫军Krasnogvardeysk近卫军Gvardeysk游击队Partizansk红兹纳缅Krasnoznamensk
半意译。(全意译为红旗)
火车头Lokomotivny夏令营Letnyaya Stavka


港Gavan工厂Zavod码头Pristan 注:zavod非独立词时时音译为:扎沃德(茨)
左岸Levoberezhny右岸Pravobepezhny郊Prigorodny



其他翻译规则,待完善

一、译词规则:
1、一些早期翻译的地名,不按以上译字规则,算为特例,如:
符拉迪沃斯托克(Vladivostok)   鄂木斯克(Omsk)   堪察加(Kamchatka)       车里雅宾斯克(Chelyabinsk)
秋明(Tyumen)          伏尔加(Volgo)    贝加尔(Baykal)         西伯利亚(Sibir)
不一一列举,正文列表时会注明:早期译名

2、一些以人名得名的地名,按人名规则翻译,如:
彼得(Pet)           巴甫洛夫(Pavlov)
不一一列举,正文列表时会注明:按人名译名规则翻译,或直接表明为:源于人名

3、一些源于汉语、日语、突厥语、中北亚语言、欧洲其他语言的地名,按其源语言的一般译法翻译,如:
兴凯(Khanka)         康斯坦丁(Konstantin),这个词汇还一个著名的古典译名:君士坦丁
千岛(Kuril)          克孜勒(Kezyl),突厥语/维语“红色”之意
对应县名用字与驻地用字匹配,不改为规范用字。但因后缀导致的增删变化,则采用规范用字。如:Kyakhtinsky县驻Kyakhta,Kyakhta按蒙古语名译为恰克图,故Kyakhtinsky前面的Kyakh-也匹配译为“恰克”,后面ta已经变为tin,则采用规范用字译为"金",故县名译为恰克金。

4、因区别同名地名,给地名增加了某某河畔、某某地区地域区别缀词,一律不译,如:
Rostov-on-Don只译为罗斯托夫,后面的顿河畔不译。这也是潜规则了,如德国金融中心只译为法兰克福,不译为美因河畔法兰克福
Petropavlovsk-Kamchatsky只译为彼得罗巴甫洛夫斯克,后面的堪察加斯克不译

5、专名与通名之间的民族名一律不译。
但民族名直接作专名用的,不得不译。

6、源于其他专业名词地名的地名,视情况去除后缀。如:
Novosibirsk,译为新西伯利亚,不译为新锡比尔斯克
Sovetskaya,译为苏维埃,不译为索韦茨卡亚
同一地理名,中社图和词典已经采用两译的,按其原译,不作更改。如:
Sibir。一般译为:西伯利亚,但偶尔也译为西比尔(有:列索西比尔斯克),后者保留原译
Vorzh。多译为:伏尔加,但有时也译为沃尔日(有:沃尔日斯克、普里沃尔日),后者保留原译

7、市辖区名暂定的规则是尽量意译

二、译音规则
1、-skiy(英文一般译为-sky)翻译规则
源地名即为-skiy/-tskiy/-dskiy结尾时,-skiy/-tskiy/-dskiy予以分别译为斯基、茨基、茨基
源地名为-sk/-tsk/-dsk结尾时,-skiy/-tskiy/-dskiy予以分别译为斯克、茨克、茨克
源地名为-skoye/-tskoye/-dskoye结尾时,-skiy/-tskiy/-dskiy予以分别译为斯克、茨克、茨克
源地名为-skaya/-tskaya/-dskaya结尾时,-skiy/-tskiy/-dskiy予以分别译为斯克、茨克、茨克
其他源地名(包括自然地名)的,-skiy/-tskiy/-dskiy予以分别译为(不译)、茨、茨
1.1、-skoy规则同上
其实我一直在纠结,县名源于聚落或自然地名时,译名是只去掉斯基,还是整个译名完全还原为聚落或自然地名。所以我对于不以驻地得名的县名,会尽量考证其来源,以供参考。

2、词缀翻译如下:堡(-burg、-borg)、格勒(-grad)
但-grad如果源于人名,则依人名译名规则,一般译为格拉德。嵌在中间也译为格拉德(茨)

3、俄语一般没有连音规则,所以-n-不会既用于前一个音节,又用于后一个音节,这种情况一般只与后一个音节组合。
但辅音+y+元音时,如果不能直接译成一个字时,y会既用前一个音节,又用于后一个音节。
如:Smolyan译为斯莫,但Smolyaninovo则译为斯莫利亚尼诺沃

4、-m在元音后面且不再连接元音(或作词尾)时,一般是单译为“姆”,而不会改用近似的“n”再和元音组合为一个音节。
如:Ishim,译为伊希,而不是改用近似的"shin",再译为伊申
但早期翻译会把m变成n,算为特例,如Tambov译为坦波夫

5、单字的-ay译名复化为双字处理,如:Gay,音译即为单字“盖”,将y复化,译为“盖伊”

6、地名以辅音结尾,作区域(如联邦主体、县)名等用,如果加-o的,视情况而定。
一般按标准翻译,如:
Ayano-mayskiy,译为阿亚诺-迈,不译为阿扬-迈斯基
但涉及著名地名、人名、民族名、特定专区等的,按其原有译名翻译:
亚马尔为民族名,所以:Yamalo-nenetskiy,译为亚马尔-涅涅茨,不译为亚马诺-涅涅茨基
俄罗斯为著名地名,所以Russko-Polyansky,译为俄罗斯波良,不译为鲁斯科波良
苏维埃为特定专名,所以Sovetsko-Gavansky,译为苏维埃港,不译为索韦茨科港
后半段不译的,也按其原有译名翻译:
Kazachinsko-Lensky,因为-Lensky不译,所以译为卡扎钦斯克,不译为卡扎钦斯科

注:其实中图社的翻译也有一些错字,或译词顺序错误,不一一列举了。

凡是新华社、中图社、权威词典没有给出译名的地名,一律按以上规则处理
[ 此帖被夕阳西下在2020-06-06 03:24重新编辑 ]
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 1 发表于: 04-16
俄国在新世纪初十年代市政改革后,各种市的称呼和建制乱七八糟,光市就弄出10几种不同的类型,不同的联邦主体玩法完全不同,想还原都看不懂,所以简化处理了。
所以不管什么市,不需要区分时,只称为市(一般来说,分为州辖和县辖2种)。
注意:只是本资料对市进行了简化分类处理,不代表市的实际权力差别。
========================================
具有民族区性质的称民族县。撤销自治区后保留特殊地位的县称特别县。
本资料只对县进行简化分类处理,不代表民族县、特别县实际权力的差别。
========================================
正文中列出的英文名,是指英文名,不是俄文转写的拉丁字母名;两者之间有些差异。像英文名是采用sky,而不是转写的skiy。主要原因是方便检索。
ё在英文译名中正确的写法是yo,英文译名有时会把ё误作e。在中文翻译时会正确翻译。
ь在英文译名中正确的写法是',英文一般会省略。在中文翻译时会采取灵活的方法。一般会译出,如:英文中的Ust译成乌斯季,而不是乌斯特;但在n后的'会省略‘,即-n会与前面音节组合,而是不单独与'组合成n';在词尾的'基本会省略。
х在英文译名中一般写为kh,但在Alxand-中会写为x。
========================================
行政区划(行政实体):
gorod译为市。英文称city and town
posyolok gorodskogo tipa(pgt)、posyolok、rabochy posyolok(rp)均译为镇。英文亦统称urban-type settlement
Selo译为村,指有东正教教堂的村庄。英文称rural locality。derevnya亦为村,指无东正教教堂的村庄,英文称village
okruga译为特别区。就是原来被合并的自治区,合并后仍保留一定的特殊地位。

rayon和aimak、ulus均译为县,后二者分别是阿尔泰国、萨哈对rayon的称呼。有民族区性质的称民族县;有特殊地位的称特别县(与上一行特别区意义相同,只是没有称为okrug)
kozhuun译为旗,为图瓦对rayon的称呼
vnutrigorodskoy rayon / 老牌的administrativnyy rayon / gorodskoy rayon / rayon均译为市辖区
管理区划:
gorodskoy okrug(городской округ)译为广域市
munistinal'ny okpug(муниципальный округ)译为单一市。从2019年开始,单一市全境废除市镇乡,始与城乡县的管理体系有区别。
munistinal'ny rayon(муниципальный район)译为城乡县
分理区划:
upravlenchesky okpug(управленческий округ)译为管理区(专区级)
gorodskoy okrug s vnutrigorodskikdm deleniyem(городской округ с внутригородским делением)译为市政区
administrativnyy okrug(административный округ)、以市辖区为基础的administrativnyy rayon(административный район)译为行政区
upravleniyu rayonom(управлению районом)译为管理区
关于派出区,由于俄国市辖区体系和名称乱七八糟,各市下面的市辖区的权限差异较大,所以我这里将2010年普查时没有数据的市辖区统统打入派出区,只在备注中列出,不单列。
=======================================

备注:县名俄文很多会加-skiy
部分县名是城镇名后直接加skiy;
城镇村落以-sk(小城堡)结尾时,加iy,为skiy;
城镇村落以-chi/-ri结尾时,加nskiy,为chinskiy/rinskiy;
城镇村落以-kh结尾时,加ovskiy,为khovskiy;
城镇村落以-ka结尾时,去ka加skiy;
城镇村落以-ki结尾时,去i加skiy,为kskiy;
城镇村落以-va/-ya结尾时,去a加skiy,为vskiy/yskiy;
城镇村落以-ga/-ta/-ra/kha结尾时,去a加inskiy,为ginskiy/tinskiy/rinskiy/khinskiy;
城镇村落以-no/-vo结尾时,去o加skiy,为nskiy/vskiy;
城镇村落以-ny结尾时,去y加enskiy,为nenskiy;
城镇村落以-chye结尾时,去ye加enskiy,为chenskiy;
城镇村落以-skoye/-skaya(村庄)结尾时,去oye/aya加iy,为skiy
太多了,有心情再补录

[ 此帖被夕阳西下在2020-05-17 06:01重新编辑 ]
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 2 发表于: 04-16
1-1、远东:滨海边疆区
滨海边疆区【Primorsky Krai】
实体区划:12个边疆区辖市(包括1个联邦保密单位)、22个县、5个市辖区(vnutrigorodskoy rayon)
管理区划:12个广域市、8个单一市、14个城乡县

实体类别 管理类别 县市名 英文名 驻地(市辖区) 英文名 面积 人口[2019] 县名来源 备注
广域市 广域市名:符拉迪沃斯托克
市  名:沃斯托克(海参崴)
Vladivostoksky
Vladivostok
561.54 633,144 早期译名
意译为:控制(vladet')东方(vostok)
符拉迪沃斯托克都会区(内圈,大符拉迪沃斯托克)
太平洋舰队母港
市辖区 列宁<区> Leninsky (153,882)[2018]
市辖区 五一<区> Pervomaysky (155,072)[2018]
市辖区 第一河<区> Pervorechensky (145,067)[2018]
市辖区 苏维埃<区> Sovetsky (92,140)[2018] 2004年阿尔乔姆市劳动村(Trudovoye)来属
市辖区 伏龙芝<区> Frunzensky (58,740)[2018]
广域市 广域市名:阿尔乔莫夫
市  名:阿尔乔姆
Artyomovsky
Artyom
506.39 115,991 符拉迪沃斯托克都会区(内圈,大符拉迪沃斯托克)
广域市 大卡缅 Bolshoy Kamen 119.82 39,161 2015年不再为保密市
符拉迪沃斯托克都会区(外圈,大符拉迪沃斯托克)
广域市 广域市名:纳霍德金
市  名:纳霍德卡
Nakhodkinsky
Nakhodka
360.36 148,280 符拉迪沃斯托克都会区(外圈,大符拉迪沃斯托克)
广域市 广域市名:游击队城
市  名:游击队城
Partizansky
Partizansk
1,288.61 44,639 中国旧称:苏城Suchan
广域市 广域市名:乌苏里斯克
市  名:乌苏里斯克(双城子)
Ussuriysky
Ussuriysk
3,625.53 198,983 释名源于河流:乌苏里江Ussuri 2005年并县入市
符拉迪沃斯托克都会区(外圈,大符拉迪沃斯托克)
广域市 广域市名:阿尔谢尼耶夫
市  名:阿尔谢尼耶夫
Arsen'yevsky
Arsen'yev
39.37 52,251
广域市 斯帕斯克达利尼 Spassk-Dal‘ny 43.49 40,200 释名:Spassk源于斯帕斯沃卡河Spassovka
Dal‘ny意即:遥远(远)
广域市 广域市名:列索扎沃茨克
市  名:列索扎沃茨克
Lesozavodsky
Lesozavodsk
3,063.76 42,589 意译为:森林工厂城 2004年并县入市
广域市 广域市名:达利涅列琴斯克
市  名:达利涅列琴斯克
Dal'nerechensky
Dal'nerechensk
108.49 28,175 意译为:远河城 中国旧称:伊曼Iman
广域市 广域市名:达利涅戈尔斯克
市  名:达利涅戈尔斯克
Dal'negorsky
Dal'negorsk
5,342.27 42,308 意译为:远山城 2004年并县入市。中国旧称:野猪河Tetyukhe
保密市 广域市 福基诺 Fokino 291.29 31,514 保密单位:太平洋舰队
符拉迪沃斯托克都会区(外圈,大符拉迪沃斯托克)
城乡县 哈桑 Khasansky 斯拉维扬卡<镇> Slavyanka 4,130.03 30,576 源于城镇:哈桑Khasan
城乡县 纳杰日金斯克 Nadezhdinsky 沃利诺纳杰日金斯科耶<村> Vol'no-Nadezhdinskoye 1,595.70 38,451 符拉迪沃斯托克都会区(内圈,大符拉迪沃斯托克)
城乡县 什科托夫 Shkotovsky 斯莫利亚尼诺沃<镇> Smolyaninovo 2,664.50 23,939 源于城镇:什科托沃Shkotovo 2004年从大卡缅<市>迁治
符拉迪沃斯托克都会区(内圈,大符拉迪沃斯托克)
城乡县 游击队 Partizansky 弗拉基米尔-亚历山德罗夫斯科耶<村> Vladimiro-Alxandrovstoye 4,097.24 29,440 (没有附郭)
单一市 拉佐夫 Lazovsky 拉佐<村> Lazo 4,691.50 12,639 有拉佐夫斯基自然保护区
单一市 十月 Oktyabrsky 波克罗夫卡<村> Pokrovka 1,632.80 27,022
单一市 波格拉尼奇内 Pogranichny 波格拉尼奇内<镇> Pogranichny 3,750.03 22,268 意译为:边境pogranich
单一市 兴凯 Khankaysky 卡缅雷博洛夫<村> Kamen-Rybolov 2,689.01 21,637 源于湖泊:兴凯湖Khanka
单一市 霍罗利 Khorol'sky 霍罗利<村> Khorol' 1,968.60 26,723
城乡县 米哈伊洛夫 Mikhaylovsky 米哈伊洛夫卡<村> Mikhaylovka 2,741.42 28,666
城乡县 切尔尼戈夫 Chernigovsky 切尔尼戈夫卡<村> Chernigovka 1,840.42 32,476
城乡县 斯帕斯克 Spassky 斯帕斯克达利尼<市> <附郭> 4,209.11 27,468
单一市 阿努钦 Anuchinsky 阿努奇诺<村> Anuchino 3,885.45 13,027
城乡县 雅科夫列夫 Yakovlevsky 雅科夫列夫卡<村> Yakovlevka 2,400.13 13,929
单一市 丘古耶夫 Chuguyevsky 丘古耶夫卡<村> Chuguyevka 12,346.50 22,523
城乡县 基洛夫 Kirovsky 基洛夫斯基<镇> Kirovsky 3,484.00 18,342 释名可能源于人名:基洛夫
城乡县 达利涅列琴斯克 Dal'nerechensky 达利涅列琴斯克<市> <附郭> 7,236.00 9,362
城乡县 波扎尔斯克 Pozharsky 卢切戈尔斯克<镇> Luchegorsk 22,570.38 27,611 源于村落:波扎尔斯科耶Pozharskoye
释名源于河流:波扎尔河Pozharskaya
城乡县 红军 Krasnoarmeysky 新波克罗夫卡<村> Novopokrovka 20,603.00 16,167
单一市 捷尔涅伊 Terneysky 捷尔涅伊<镇> Terney 27,102.20 10,818
城乡县 卡瓦列罗夫 Kavalerovsky 卡瓦列罗沃<镇> Kavalerovo 4,215.20 23,600
城乡县 Olginsky加<镇> Olga 6,415.98 9,090 早期译名


5.19修订:基洛夫斯基县改译为:基洛夫
5.26修订:阿尔乔莫夫斯克广域市改译为:阿尔乔莫夫
[ 此帖被夕阳西下在2020-06-02 16:22重新编辑 ]
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 3 发表于: 04-16
我就问问,为什么不加精加亮置顶呢o(* ̄︶ ̄*)o
只看该作者 4 发表于: 04-16
1-2、远东:哈巴罗夫斯克边疆区
哈巴罗夫斯克边疆区【Khabarovsk Krai】
实体区划:6个边疆区辖市、17个县、5个市辖区(vnutrigorodskoy rayon)
管理区划:2个广域市、17个城乡县
分理区划:4个管理区(upravleniyu rayonom)

实体类别 管理类别 县市名 英文名 驻地(市辖区) 英文名 面积 人口[2020] 县名来源 备注
广域市 哈巴罗夫斯克(伯力) Khabarovsk 383.00 616,049 释名源于人名:哈巴罗夫Khabarov,殖民者、探险家
市辖区 管理区   中<区> 中<区> Centralny (100,194) 2005年设立管理区(upravleniyu okrugom),
2015年改为管理区(upravleniyu rayonom)
市辖区 管理区   北<区> Severny 克拉斯诺弗洛茨<区> Krasnoflotsky (90,158)
市辖区 基洛夫<区> Kirovsky (53,178)
市辖区 管理区   铁道<区> 铁道<区> Zheleznodorozhny (150,061)
市辖区 管理区   南<区> Yuzhny 工业<区> Industrialny (222,458)
广域市 共青城 Komsomolsk-on-Amur 325.10 244,724 设2个分理区(okpug):中、列宁
俄文对译写法为:Komsomolsk-na-Amure
城乡县 哈巴罗夫斯克 Khabarovsky 哈巴罗夫斯克<市> <附郭> 30,013.77 92,065
城乡县 拉佐 imeni Lazo 佩列亚斯拉夫卡<镇> Pereyaslavka 31,786.47 39,581 源于人名:谢尔盖·拉佐Sergey Lazo,革命者 imeni指这是姓名的意思
城乡县 维亚泽姆斯基 Vyazemsky 维亚泽姆斯基<市> Vyazemsky 4,318.14 20,790 释名源于人名:Vyazemskogo,乌苏里铁路负责人
城乡县 比金 Bikinsky 比金<市> 2,482.76 22,130 释名源于河流:比金河Bikin
  比金 Bikin (85.74) (16,036)
城乡县 那乃 Nanaysky 特罗伊茨科耶<村> Troitskoye 27,644.34 15,635 源于民族:那乃(赫哲)族Nanai
城乡县 阿穆尔斯克 Amursky 阿穆尔斯克<市> 16,268.76 58,024 释名源于河流:阿穆尔河(黑龙江)Amure
  阿穆尔斯克 Amursk (318.00) (38,884)
城乡县 共青 Komsomolsky 共青城<市> <附郭> 25,167.03 27,712
城乡县 苏维埃 Sovetsko-Gavansky 苏维埃港<市> 15,533.96 37,871
  苏维埃港 Sovetskaya Gavan (69.00) (23,568)
城乡县 瓦宁 Vaninsky 瓦尼诺<镇> Vanino 25,747.47 32,803
城乡县 Ul'chsky 博戈罗茨科耶<村> Bogorodskoye 39,128.29 14,936 源于民族:乌尔奇族Ul'ch
城乡县拉耶夫斯克 Nikolayevsky 尼古拉耶夫斯克<市> 17,188.30 25,600 早期译名。释名可能源于人名:尼古拉耶维奇·穆拉维耶夫
Nikolayevich Mulav'yev,东西伯利亚总督
  尼拉耶夫斯克(庙街) Nikolayevsk-on-Amur (17.00) (17,975) 俄文对译写法为:Nikolayevsk-na-Amure
城乡县 索尔涅奇内 Solnechny 索尔涅奇内<镇> Solnechny 31,085.03 29310 意译为:太阳(日)
城乡县 ·奥西片科 imeni Poliny Osipenko 波利娜·奥西片科<村> imeni Poliny Osipenko 34,560.00 4232 源于人名:波利娜·奥西片科,飞行员
城乡县 上布列因 Verkhnebureinsky 切格多门<镇> Chegdomyn 63,560.84 23854 源于河流:布列亚河Bureya
城乡县 图古罗-丘米坎 Tuguro-Chumikansky 丘米坎<村> Chumikan 96,069.09 1966 Tuguro源于村落:图古尔Tugur
城乡县 阿亚诺-迈伊 Ayano-Maysky 阿扬<村> Ayan 167,228.59 1866 Maysky可能源于地形:马尔-库埃尔高原Mar-Kuel
城乡县 Okhotsky 鄂霍次克<镇> Okhotsk 158,989.77 6162 早期译名
(边疆区直辖) (0) 约翰岛Iony、尚塔尔群岛的门希科夫岛Menshikova
由边疆区直辖


5.28修订:把那2个无人小岛列为州直辖
7.5修订:州直辖改为边疆区直辖
[ 此帖被夕阳西下在2020-07-05 02:32重新编辑 ]
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 5 发表于: 04-16
标题名字改成俄语地名人名翻译,否则首页上没人知道你翻译的是俄文,不利于增大阅读量。还有,期字写错了,写成了斯。。。
只看该作者 6 发表于: 04-16
Oktyabrsky十月和英文October相似
只看该作者 7 发表于: 04-16
回 xuanxuan 的帖子
xuanxuan:标题名字改成俄语地名人名翻译,否则首页上没人知道你翻译的是俄文,不利于增大阅读量。还有,期字写错了,写成了斯。。。 (2020-04-16 12:59) 

好的。谢谢。
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 8 发表于: 04-16
回 xuanxuan 的帖子
xuanxuan:Oktyabrsky十月和英文October相似 (2020-04-16 13:03) 

全欧洲的语言 十月都是这个词根吧。。。。
只看该作者 9 发表于: 04-16
太详细了,建议加精。
只看该作者 10 发表于: 04-17
回 悠长假日 的帖子
悠长假日:全欧洲的语言 十月都是这个词根吧。。。。 (2020-04-16 17:03) 

嗯嗯,可能都是从拉丁文来的吧?
只看该作者 11 发表于: 04-17
回 夕阳西下 的帖子
夕阳西下:[table=100%,#ffffff,#dddddd,1][tr][td] 类别[/td][td] 县市名[/td][td] 英文名[/td][td] 驻地[/td][td] 英文名[/td][td] 县名来源[/td][td] 备注[/td][/tr][tr][td] 市[/td][td] 符拉迪沃斯托克(海参崴)[/td][td] Vladivostok[/td][td] [/td][td] [/td][td] [/td][td] 早期译名[ .. (2020-04-16 05:20) 

记得滨海区有两个保密城市
………
只看该作者 12 发表于: 04-17
刚好我这个月也在修订俄罗斯远东各州的网页,也已经改了几个译名。也是准备把县名中的“斯基”去除了。
只看该作者 13 发表于: 04-17
1-3、远东:犹太自治州
犹太自治州【Jewish Autonomous Oblast】
实体区划:1个自治州辖市、5个县
管理区划:1个广域市、5个城乡县

实体类别 管理类别 县市名 英文名 驻地 英文名 面积 人口[2018] 县名来源 备注
广域市 比罗比 Birobidzhan 169.38 73,129[2019] 早期译名
城乡县 比罗比詹 Birobidzhansky 比罗比詹<市> <附郭> 4442.56 11,224
城乡县 斯米多维奇 Smidovichsky 斯米多维奇<镇> Smidovich 5900.00 24,186
城乡县 列宁 Leninsky 列宁斯科耶<村> Leninskoye 6068.00 17,760
城乡县 十月 Oktyabrsky 阿穆尔泽特<村> Amurzet 6400.00 9,708
城乡县 奥布卢琴 Obluchensky 奥布卢奇耶<市> Obluchye 13294.48 25,513


5.19修订:列宁斯克县改译为列宁县
[ 此帖被夕阳西下在2020-05-19 03:39重新编辑 ]
1条评分奖励+2
keating 奖励 +2 已参考调整。用驻地名代县名 04-30
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 14 发表于: 04-17
回 周釜俊 的帖子
周釜俊:
记得滨海区有两个保密城市

俄文资料和英文资料都只有1个。而且俄文资料中标注了这个城市。

之前的确是2个,大卡缅在2015年从已经从保密市退出来了。

图中XII即保密市
[ 此帖被夕阳西下在2020-04-22 03:38重新编辑 ]
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 15 发表于: 04-17
回 keating 的帖子
keating:刚好我这个月也在修订俄罗斯远东各州的网页,也已经改了几个译名。也是准备把县名中的“斯基”去除了。 (2020-04-17 13:59) 

“斯基”太头痛了。斯拉夫语,不管是东斯语、西斯语还是南斯语,都是这样,加后缀时往往会改动词根,有删有增有改;比古拉丁语加后缀改字根还可恶。

我最早的翻译也是把斯基都译出来了,后来从亚马尔-涅涅茨(Yamalo-Nenetskiy)自治区、原埃文基(Evinkiyskiy)自治区得到启发,中图社都不译成亚马洛-涅涅茨基、埃文基斯基,我就有样学样了。
[ 此帖被夕阳西下在2020-04-17 16:13重新编辑 ]
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 16 发表于: 04-17
建议把格式调一下,所有字母在同一行,不要一行上一行下,虽然我不懂俄文o(* ̄︶ ̄*)o如果格子不够长,可以把县名来源那缩窄一些,往下拉长。人口面积和字母要在同一行上,看得清楚。
只看该作者 17 发表于: 04-17
回 xuanxuan 的帖子
xuanxuan:建议把格式调一下,所有字母在同一行,不要一行上一行下,虽然我不懂俄文o(* ̄︶ ̄*)o如果格子不够长,可以把县名来源那缩窄一些,往下拉长。人口面积和字母要在同一行上,看得清楚。 (2020-04-17 18:54)

看最前面的6个字“请切换到宽版”。本坛右上角有一个“切换到宽版”。不用宽板怎么调都没有用处的。
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 18 发表于: 04-18
大工程,楼主辛苦啦!
加油(ง •̀_•́)ง
只看该作者 19 发表于: 04-19
1-4、远东:阿穆尔州
阿穆尔州【Amur Oblast】
实体区划:7个州辖市、1个联邦保密单位、20个县
管理区划:9个广域市、20个城乡县

实体类别 管理类别 市县名 英文名 驻地 英文名 面积 人口[2018] 县名来源 备注
广域市 布拉戈申斯克(海兰泡) Blagoveshchensk 320.97 230,416 早期译名。释名源于宗教:圣母领报大教堂
Blagoveshchen(iya) Presvyatoy Bogoroditsy;即领报城
广域市 别洛戈尔斯克 Belogorsk 135.51 66,655 意译为:白山城
广域市 赖奇欣斯克 Raychikhinsk 225.52 20,048 释名源于河流:赖奇哈河Raychikha
广域市 普罗格列斯 Progress 普罗格列斯<镇> Progress 101.45 11,788 2005年成为广域市
广域市 斯沃博德内 Svobodny 225.00 53,678 意译为:自由
广域市 希马诺夫斯克 Shimanovsk 50.00 18,643 释名源于人名:希马诺夫斯基Shimanovsky,铁路工程师
广域市 Zeya 45.00 23,270 早期译名
广域市 滕达 Tynda 124.00 33,061
保密市 广域市 齐奥尔科夫斯基 Tsiolkovsky 1,181.65 6,535 释名源于人名:齐奥尔科夫斯基Tsiolkovsky,火箭科学家 保密单位:东方航天发射场。2017年确定广域面积为118,164.85公顷
2015年由乌格勒戈尔斯克<镇>Uglegorsk更名并升格为市
城乡县 布拉戈维申斯克 Blagoveshchensky 布拉戈维申斯克<市> <附郭> 3,059.61 26,835
城乡县 谢雷舍夫 Seryshevsky 谢雷舍沃<镇> Seryshevo 3,804.84 24,425
城乡县 别洛戈尔斯克 Belogorsky 别洛戈尔斯克<市> <附郭> 2,590.88 17,647
城乡县诺夫 Ivanovsky 伊万诺夫卡<村> Ivanovka 2,655.39 23,912 按人名译名规则翻译
城乡县 坦波 Tambovsky 坦波夫卡<村> Tambovka 2,538.76 21,456 早期译名(坦波夫州首府坦波夫)移植
城乡县 康斯坦诺夫 Konstantinovsky 康斯坦丁诺夫卡<村> Konstantinovka 1,815.88 12,452 按人名译名规则翻译
城乡县 米哈伊诺夫 Mikhaylovsky 波亚尔科沃<村> Poyarkovo 3,039.00 13,685 源于村落:米哈伊诺夫卡Mikhaylovka
城乡县 十月 Oktyabrsky 叶卡捷琳娜斯拉夫卡<村> Yekaterinoslavka 3,381.46 18,284
城乡县 罗姆年 Romnensky 罗姆内<村> Romny 10,065.85 8,103
城乡县 扎维京斯克 Zavitinsky 扎维京斯克<市> Zavitinsk 3,286.00 14,365 释名源于河流:扎维塔亚河Zavitaya
城乡县 布列伊 Bureysky 新布列伊斯基<镇> Novobureysky 7,094.86 20,341 源于河流:布列亚河Bureya,另有同名城镇:布列亚 若按驻地翻译县名应为:布列伊斯基
城乡县 阿尔哈林 Arkharinsky 阿尔哈拉<镇> Arkhara 14,354.59 14,551
城乡县 斯沃博德年 Svobodnensky 斯沃博德内<市> <附郭> 7,318.18 14,168
城乡县 希马诺夫斯克 Shimanovsky 希马诺夫斯克<市> <附郭> 14,554.09 5,242
城乡县 马扎诺夫 Mazanovsky 新基辅斯基乌拉尔<村> Novokiyevsky Uval 28,316.24 13,210 源于村落:马扎诺沃Mazanovo
城乡县 谢列姆斯克 Selemdzhinsky 埃基姆昌<镇> Ekimchan 46,672.00 10,260 早期译名。源于村落:谢列姆金斯克Selemdzhinsk
释名源于河流:谢列姆贾河Selemdzha
城乡县 结伊 Zeysky 结雅<市> <附郭> 87,485.98 14,649
城乡县 马格达加钦 Magdagachinsky 马格达加奇<镇> Magdagachi 16,667.00 19,939[2019]
城乡县 斯科沃罗金 Skovorodinsky 斯科沃罗季诺<市> Skovorodino 20,509.00 27,061
城乡县 滕金 Tyndinsky 滕达<市> <附郭> 83,285.24 13,450
[ 此帖被夕阳西下在2020-05-17 05:59重新编辑 ]
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 20 发表于: 04-19
俄国很多县都有无建制区域,以哈巴罗夫斯克边疆区的哈巴罗夫斯克县为例:
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 21 发表于: 04-20
1-5、远东:萨哈(雅库特)共和国
萨哈(雅库特)共和国【Sakha (Yakutia) Republic】
实体区划:1个共和国辖市、34个县(ulus,包括4个民族县)
管理区划:2个广域市、24个城乡县

实体类别 管理类别 县市名 英文名 驻地 英文名 面积 人口[2018] 县名来源 备注
广域市 雅库茨克 Yakutsk 3,600.00 335,525[2019]
广域市 扎泰 Zhatay <镇> 22.00 10,135 2004年成为广域市
城乡县 纳姆 Namsky 纳姆齐<村> Namtsy 11,869.80 24,585
城乡县 乌斯季阿尔丹 Ust'-Aldansky 博罗贡齐<村> Borogontsy 18,275.91 20,801 源于河流:阿尔丹河Aldan Ust'意为河口,一般音译为乌斯季
城乡县 丘拉普钦 Churapchinsky 丘拉普恰<村> Churapcha 12,577.38 21,161
城乡县 塔京斯基 Tattinsky 厄特克丘约尔<村> Ytyk-Kyuyol' 18,984.08 16,338 源于河流:塔塔河Tatta 中图社部分地图误将驻地译作:厄特克丘约克
城乡县 梅吉诺-汉加拉斯 Megino-Kangalassky 下别斯佳赫<镇> Nizhny Bestyakh 11,733.05 30,971 Megin源于雅库特语:牛Megincev 2007年从迈亚(Mayya)迁治
城乡县 汉加拉斯 Kangalassky 波克罗夫斯克<市> Pokrovsk 24,680.47 32,646 源于已消失民族:雅库特族汉加拉部落Khangalass
城乡县 戈尔内 Gorny 别尔季格斯佳赫<村> Berdigestyakh 45,624.32 11,975 意译为:山
城乡县 托姆蓬 Tomponsky 汉德加<镇> Khandyga 35,843.51 12,775 源于河流:托姆波河Tompo
城乡县 阿姆京 Amginsky 阿姆加<村> Amga 29,421.33 16,722
城乡县 乌斯季迈 Ust-Maysky 乌斯季马亚<镇> Ust-Maya 95,325.47 7,466
城乡县 阿尔丹 Aldansky 阿尔丹<市> Aldan 15,6819.78 39,492
城乡县 涅留恩格林 Neryungrinsky 涅留恩格里<市> Neryungri 98,889.52 73,987
城乡县 奥廖克明斯克 Olyokminsky 奥廖克明斯克<市> Olyokminsk 16,0791.84 24,893 释名源于河流:奥廖克马河Olyokma
城乡县 维柳伊斯克 Vilyuysky 维柳伊斯克<市> Vilyuysk 55,193.48 25,014 释名源于河流:维柳伊河Vilyuy
城乡县 上维柳伊斯克 Verkhnevilyuysky 上维柳伊斯克<村> Verkhnevilyuysk 42,050.25 21,002
城乡县 纽尔宾 Nyurbinsky 纽尔巴<市> Nyurba 52,436.24 23,960
城乡县 孙塔尔 Suntarsky 孙塔尔<村> Suntar 57,804.08 23,609
城乡县 连斯克 Lensky 连斯克<市> Lensk 76,999.16 37,077 释名源于河流:勒拿河Lena
城乡县 米尔宁 Mirninsky 米尔内<市> Mirny 165,779.19 72,171
民族县 城乡县 奥列尼奥克 Olenyoksky 奥列尼奥克<村> Olenyok 317,976.06 4,072 2005年改为民族县。全称:奥列尼奥克埃文基(鄂温克)族县
Oleneksky natsional'ny evenkisky ulus
民族县 城乡县 阿纳巴尔 Anabarsky 萨斯克拉赫<村> Saskylakh 55,558.28 3,567 源于河流:阿纳巴尔河Anabar 全称:阿纳巴尔多尔干-埃文基族县
Anabarsky natsional'ny(dolgano-evenkisky) ulus
城乡县 布伦 Bulunsky 季克西<镇> Tiksi 223,582.55 8,339 源于地名:布伦Bulun。Bulunsky也是旧治丘休尔所在乡名
民族县 城乡县 日甘斯克 Zhigansky 日甘斯克<村> Zhigansk 140,222.21 4,222 释名源于民族:埃文基族伊日甘人Izhigan 2008年改为民族县。全称:日甘斯克埃文基(鄂温克)族县
Zhigancky natsional'ny evenkisky ulus
城乡县 科比亚伊 Kobyaysky 桑加尔<镇> Sangar 107,789.29 12,429 源于村落:科比亚伊Kobyay,旧治
城乡县 上扬斯克 Verkhoyansky 巴塔盖<镇> Batagay 137,428.06 11,352 源于城镇:上扬斯克Verkhoyansk,另有山脉:上扬斯克山脉
-yansky,见下
民族县 城乡县 埃文-贝坦泰 Eveno-Bytantaysky 巴塔盖阿雷塔<村> Batagay-Alyta 52,297.72 2,813 Eveno源于民族:埃文族Even
Bytantaysky源于河流:贝坦泰河Bytantay
全称:埃文-贝坦泰民族县
Eveno-Bytantaysky natsional'nyy ulus
城乡县 乌斯季扬 Ust-Yansky 杰普塔茨基<镇> Deputatsky 120,278.08 7,075 Yansky源于河流:亚纳河Yana
城乡县 阿拉伊霍夫 Allaikhovsky 乔库尔达赫<镇> Chokurdakh 107,338.19 2,716 源于河流:阿拉伊哈河Allaikha
城乡县 阿贝 Abyysky 别拉亚戈拉<镇> Belaya Gora 69,434.51 4,018 源于地形:阿贝低地Abyy(skaya)
城乡县 莫姆 Momsky 霍努<村> Khonuu 104,626.74 4,073 源于河流:莫马河Moma
城乡县 奥伊米亚康 Oymyakonsky 乌斯季涅拉<镇> Ust'-Nera 92,254.71 8,515 源于村落:奥伊米亚康Oymyakon
城乡县 上科雷姆斯克 Verkhnekolymsky 济良卡<镇> Zyryanka 67,774.17 4,123 源于河流:科雷马河Kolyma
由于有中科雷姆斯克市,故3县均匹配用字
城乡县 中科雷姆斯克 Srednekolymsky 中科雷姆斯克<市> Srednekolymsk 125,161.23 7,499
城乡县 下科雷姆斯克 Nizhnekolymsky 切尔斯基<镇> Chersky 87,117.54 4,290


5.26修订:汉加拉县、梅吉诺-汉加拉县分别改译为:汉加拉斯、梅吉诺-汉加拉斯
[ 此帖被夕阳西下在2020-05-26 03:56重新编辑 ]
1条评分奖励+1
keating 奖励 +1 已调。以驻地名,河流地形名代区名 04-30
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 22 发表于: 04-21
1-6、远东:马加丹州
马加丹州【Magadan Oblast】
实体区划:1个州辖市、8个县
管理区划:9个广域市

实体类别 管理类别 县市名 英文名 驻地 英文名 面积 人口[2019] 县名来源 备注
广域市 马加丹 Magadan 1216.11 98,671
广域市 奥尔 Olsky 奥拉<镇> Ola 75,900.00 9,637
广域市 哈森 Khasynsky 帕拉特卡<镇> Palatka 19252.00 6,212 源于河流:哈森河Khasyn,另有同名村落:哈森
广域市 坚金斯克 Ten'kinsky 乌斯季奥姆丘格<镇> Ust'-Omchug 35,600.00 3,639 源于河流:坚卡河Ten'ka
广域市 苏苏曼 Susumansky 苏苏曼<市> Susuman 46,800.00 7,135
广域市 亚戈德宁 Yagodninsky 亚戈德诺耶<镇> Yagodnoye 29,500.00 6,916
广域市 斯列德涅坎 Srednekansky 谢伊姆昌<镇> Seymchan 91,800.00 2,165 源于河流:斯列德涅坎河Srednekan
广域市 奥姆苏克昌 Omsukchansky 奥姆苏克昌<镇> Omsukchan 60,400.00 4,913
广域市 北埃文斯克 Severo-Evensky 埃文斯克<镇> Evensk 102,000.00 1,938 释名源于民族:埃文(鄂温)族Even
[ 此帖被夕阳西下在2020-05-07 02:17重新编辑 ]
1条评分奖励+2
keating 奖励 +2 已经调整译名,并用驻地名,河流名代区名 04-30
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 23 发表于: 04-21
规则一直在修订中,所以译名也不断在订正中。

刚又改了一个规则,一般情况下,以自然地名命名的县名,只删除斯基,不再改为与自然地名相同。

增加一个规则,驻地以其他语言得名的译名,其用字不规范的,县名用字与驻地用字匹配,不改为规范用字。但因后缀导致的增删变化,则采用规范用字。
如Kyakhtinsky县驻Kyakhta,Kyakhta按蒙古语名译为恰克图,故Kyakhtinsky前面的Kyakh-也匹配译为“恰克”,后面ta已经变为tin,则采用规范用字译为"金",故县名译为恰克金。
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
只看该作者 24 发表于: 04-22
1-7、远东:楚科奇自治区
楚科奇自治区【Chukotka Autonomous Okrug】
实体区划:1个自治区辖市、6个县
管理区划:3个广域市、4个城乡县

实体类别 管理类别 县市名 英文名 驻地 英文名 面积 人口(2019) 县名来源 备注
广域市 阿纳德尔 Anadyr' 60.34 16,338
城乡县 阿纳德尔 Anadyrsky 阿纳德尔<市> <附郭> 287,508.40 8,161 2008年撤销白令戈夫斯基县(Belingovsky, 驻白令戈夫斯基镇Belingovsky),并入本县
城乡县 比利宾 Bilibinsky 比利比诺<市> Bilibino 174,651.96 7,379
广域市 广域市名:佩韦克
县  名:恰
Pevek
Chaunsky
佩韦克<市> Pevek 67,091.41 5,038 早期译名。源于河流:恰翁河Chaun
广域市 广域市名:埃格韦基诺特
县  名:伊乌利京
Egvekinot
Iul'tinsky
埃格韦基诺特<镇> Egvekinot 136,644.24 5,081 源于已废弃城镇:伊乌利京Iul'tin 2008年撤销施密特托夫县(Shmidtovsky, 驻施密特角镇Mys Shmidta),并入本县
城乡县 楚科奇 Chukotsky 拉夫连季亚<村> Lavrentiya 30,247.13 4,031 源于半岛:楚科奇半岛Chukotka,英文名Chukchi 驻地名源于劳伦斯Lawrence,与邻近的圣劳伦斯岛同源
广域市 普罗维坚 Providensky 普罗维杰尼亚<镇> Provideniya 27,285.68 3,678
[ 此帖被夕阳西下在2020-05-17 06:01重新编辑 ]
1条评分奖励+2
keating 奖励 +2 已经参照做页面译名大调整 04-30
人类从历史中学到的唯一教训就是,人类无法从历史中学到任何教训,总是重复同样的悲剧
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个