切换到宽版
  • 878阅读
  • 3回复

[综合]有没有懂俄语的解释一下俄语地名专名和通名之间的语法联系 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2022-10-22
例如说,专名如果带后缀,那它在句子中是当作修饰通名的形容词还是与通名同一语法属性,随通名变格而变格的名词?抑或是虽然是名词,但是以特定变格形式存在以反映专名所指代的地点和通名所指代的行政实体之间的关联?
只看该作者 1 发表于: 2022-10-22
(虽然但是,作为一个语言学问题,这帖子要不要放在“地名文化”那版里?)
只看该作者 2 发表于: 2022-10-22
@ein  
紫薯布丁紫薯布丁
本帖提到的人: @ein
無限空虛心內追 含淚告別了無聲
只看该作者 3 发表于: 2022-10-23
回 noxertinium 的帖子
noxertinium:(虽然但是,作为一个语言学问题,这帖子要不要放在“地名文化”那版里?) (2022-10-22 12:44) 

版面没有问题。地名版定位就是中国地名。我虽然做俄罗斯区划的网页,但其实不懂俄语,所以就做网页的经验说一点感受。

从俄罗斯2021年人口普查表来看,行政区的全名既有写成“某某市行政区”的,也有写成“行政区市某某”的。如果专门在前,通名在后,那么专名用形容词形态,常见的州一级加后缀“斯卡娅”,区市一级加后缀“斯基”。
区习惯使用“某某区”,市习惯写为“市某某”。
2004年改革后,州直辖的市俄语语序为“市行政区市某某”或“某某市行政区”都有,如果没有下属的其他市镇村,可以简称“市某某”。我译成中文时一律写做“某某市行政区”和“某某市”,不管俄语的语序和词性后缀。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个