torius:是的,中国地图出版社译为约,当地怎么读还待考证
(2024-06-19 08:22) ![](http://xzqh.info/lt/images/back.gif)
信德语的话是/moʊˌhɛndʒoʊ ˈdɑːroʊ/
乌尔都语的话是 [muˑənⁱ dʑoˑ d̪əɽoˑ]
jo,发音比较近似于南方汉语音的“脚(jio)”或“撮(qio)”,普通话没有该音及对音的情况下,省辅音是最接近的。
所以约比佐更合适一些。而且佐字一般不是地名译名用字。各种语言中也鲜有类似于汉语zhuo的音。
可以观察一下不同国家的外国人学中文,zh的发音往往是最后学会的几个之一。