切换到宽版
  • 558阅读
  • 7回复

[地名探讨]新和县怎没恢复维吾尔地名? [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 08-27
922年设托克苏县佐。1930年10月27日,改托克苏县佐为托克苏县。1940年沙雅县大尤都斯庄被划拨给托克苏县。1941年,托克苏县更名为新和县,意取新疆和平。1949年9月,新和县和平解放后仍属阿克苏地区至今。
李清微信:13520508091
公众号:每天一杯好酒
只看该作者 1 发表于: 08-27
这个地名最初的名字是汉人高昌国的汉语地名笃进(中古汉语tuok tsi̯ĕn)。当时的回鹘还在草原放羊呢。
回鹘人侵占当地后将其转写名为Toqsïn,后来由回鹘语转换回汉语,又有托逊、托克逊、他古新、托克三等汉译名。

怎么那么喜欢强调法理性和自古以来的汉人在这种事物上就如此喜欢将法理送给别人呢?新疆如此,内蒙也如此,东北更如此。

只看该作者 2 发表于: 08-27
托克苏,跟托克逊,是一个词?
李清微信:13520508091
公众号:每天一杯好酒
只看该作者 3 发表于: 08-27
本来就有托克逊了,再加上寓意不错,所以就这样呗。
只看该作者 4 发表于: 08-28
新和县、新河县,其中一个改名合适。
取消市管市县,撤销乡镇,县级自治。
都┬─区
│└───县
省┬─市───区
 ├─────市、县
 └─州┬──市、县
    └市─区
注:各级行政均可自治。州一般是自治州。州辖市大者可分区。
只看该作者 5 发表于: 08-28
回 无形 的帖子
无形:新和县、新河县,其中一个改名合适。 (2024-08-28 10:21) 

新河县可以直接撤了。并给南宫
相呴,相濡,相忘。

北安市、德都縣
只看该作者 6 发表于: 09-09
新和县原名托克苏(“Toksu”)县,因维吾尔语中的“Toksu”(“托克苏”)和“Tokhsunon”与“托克逊”(县)音易混淆,1941年(民国二十五年)改“Toksu”为“新和”,意为“新疆永久和平”之意,今释为“新近祥和”。

1941年(民国二十五年)8月10日《新疆日报》对更“托克苏”为“新和”作如下解释:“托克苏县与托克逊县单韵相符,所以往往将公文误发,政府日前令饬民政厅另改县名,以资分明。汉名已改,但维文仍继续使用托克苏县名。”

维吾尔族今仍称新和镇为“托克苏”,“托克苏”为维吾尔语,“托克”为“充足[的]”意,“苏”为“水”。


“托克逊”,突厥语系语言“九十”。此说来源于《突厥语大词典》,其意一为此地至汉车师前国国都交河城距离为九十里;二为此地曾有从交河城或高昌城迁来的九十户人家居住。《西域图志》记做“托克三”,《西域同文志》记“托克三,九十数也。九十户居之,故名”,《新疆识略》记做“托克逊”。
只看该作者 7 发表于: 09-12
回 风沙星空 的帖子
风沙星空:新和县原名托克苏(“Toksu”)县,因维吾尔语中的“Toksu”(“托克苏”)和“Tokhsunon”与“托克逊”(县)音易混淆,1941年(民国二十五年)改“Toksu”为“新和”,意为“新疆永久和平”之意,今释为“新近祥和”。
1941年(民国二十五年)8月10日《新疆日报》对更“托克苏 .. (2024-09-09 13:58) 

笃进这个词比当地的突厥化回鹘化要早
而且当地还有大片汉语地名借入维语的例子。九十一说更像是附会。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个