切换到宽版
  • 1588阅读
  • 9回复

[译名地名]像Africa、America,翻译时"A'的发音为啥后来都省略了 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2025-01-23
— 本帖被 QQme 从 地名文化 移动到本区(2025-01-25) —
望厦条约里正式名称 亚美理驾洲大合众国,“A”音正常翻译的,但后来为何美(米)利坚成为主流了,“”A"音消失了?
相呴,相濡,相忘。

北安市、德都縣

只看该作者 1 发表于: 2025-01-23
因为“阿”感觉比较虚
李清微信:13520508091
公众号:每天一杯好酒
只看该作者 2 发表于: 2025-01-23
Russia,音译为“露西亚”“罗莎”比较合适,因为蒙古人不能直接发出“Ru”,在前面加了个“O”,结果变成了俄罗斯。
1.全国分为东北-华北-华东-华中-华南-西南-西北7大行政区(虚)和西藏-新疆2个自治行政区、香港-澳门-台湾3个特别行政区。2.撤省设郡和州(自治地区),全国共120个左右,由原地级单位合成,辖县和市。3.主城区人口100万以上为可设虚级县级区的甲等市,50万以上和超过20万的重要城市(郡治、原地级中心、边贸、港口、工矿等)为乙等市,甲乙等市均为副郡级,20万以上和超过10万的重要城市为丙等市(县级)。4.市下设街区,县下设丁等市(副县级)、乡、镇,均不设政府。5.支持市县同城,乙丙等市和附郭县合署办
只看该作者 3 发表于: 2025-01-23
回 东海风 的帖子
东海风:Russia,音译为“露西亚”“罗莎”比较合适,因为蒙古人不能直接发出“Ru”,在前面加了个“O”,结果变成了俄罗斯。 (2025-01-23 19:42) 

所以白俄罗斯的中文译名不合理,只能叫白罗斯。
外事不决问方舆,内事不决问维基
只看该作者 4 发表于: 2025-01-25
因为会搞混
America翻成阿美利加洲 简称阿洲
Africa翻成阿非利加洲 简称阿洲
只看该作者 5 发表于: 2025-01-25
回 xuanxuan 的帖子
xuanxuan:所以白俄罗斯的中文译名不合理,只能叫白罗斯。 (2025-01-23 21:39) 

当初怎么会翻译成白俄罗斯,把一个苏联的加盟共和国生生给安上了白军的代号。
只看该作者 6 发表于: 2025-01-26
回 xuanxuan 的帖子
xuanxuan:所以白俄罗斯的中文译名不合理,只能叫白罗斯。 (2025-01-23 21:39) 

因为Белая Русь(白俄语)的意思就是白俄罗斯(英语White Ruthenia或White Russia)
对应还有红俄罗斯(乌克兰语Червона Русь,英语Red Ruthenia或Red Russia)
黑俄罗斯(白俄语和乌克兰语Чорная Русь,英语Black Ruthenia或Black Russia)
小俄罗斯(乌克兰语Мала Росія,英语Little Russia)
喀尔巴阡俄罗斯(乌克兰语Карпатська Русь,英语Carpathian Ruthenia)

移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 7 发表于: 2025-01-26
回 云腾致雨 的帖子
云腾致雨:当初怎么会翻译成白俄罗斯,把一个苏联的加盟共和国生生给安上了白军的代号。 (2025-01-25 21:17) 

因为苏联时期是Byelo russia
只看该作者 8 发表于: 2025-01-26
俄罗斯翻译成罗刹, 很贴切 ,
只看该作者 9 发表于: 2025-01-27
西班牙在西班牙语里是espania,在英语里第1个元音也省略了
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个