UID:822
我过应该规范包括英语在内的其他语言对中国的译法,那些所谓“支那”,“契丹”的音译翳一律不要。
英语正确的译法应该是:The People's Republic Of The Centre。简称:The Centre。
其他语言的译法也都根据“中央”、“中心”这一个含义意译。
欢迎讨论。
不知道发到哪个版合适,暂发到此版,如斑竹觉得不妥,请搬移
UID:293
Centralland or 直接译音,Zhongguo/Zhonghua
UID:753
以下是引用喜之郎11在2006-5-1 11:17:52的发言:不知道发到哪个版合适,暂发到此版,如斑竹觉得不妥,请搬移
目前还不需要搬,估计以后会搬,到时请文化版的接收一下
UID:11597
UID:1083
「老撾」國名在老撾語內表示「我、我們」,按樓上的思路漢文可譯為「我國」。[em01][em01][em01]
UID:7148
我的想法是叫Federal of Oriental。
UID:1951
UID:6581
以下是引用香港來的沛在2006-5-2 12:11:11的发言:「老撾」國名在老撾語內表示「我、我們」,按樓上的思路漢文可譯為「我國」。[em01][em01][em01]