切换到宽版
  • 9720阅读
  • 43回复

[译名地名]日本的汉字国名(有的很汗) [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 25 发表于: 2009-02-04
日本的西欧汉字国名,大多来自晚清时期的中国古籍。诸位可以查阅魏源的‘海国图志’在日本的传播与影响。
只看该作者 26 发表于: 2009-02-21
月即別——古代我们就这么叫乌兹别克斯坦吧。
只看该作者 27 发表于: 2009-02-22
引用第21楼wangbintit于2009-02-03 15:00发表的  :
实际上有不少是借鉴中文翻译的。

我赞同                
忠厚传家久,诗书继世长
只看该作者 28 发表于: 2009-03-06
很好很强大
只看该作者 29 发表于: 2009-03-20
キルギス 黠戞斯
ウズベキスタン 月即別


一阵古意扑面而来,仿佛回到班超张骞出使西域的年代~~~~
THESAUR.AMER.SEPTENT.SIGIL.
只看该作者 30 发表于: 2009-03-20
引用第22楼BAYflags于2009-02-03 19:33发表的  :
今天咱们讲一档比较文化专题。开门见山的不要,咱们先插播一段闲谈。据《知音报》转载纽约媒体报道,越来越多的美国人如厕后不洗手。美国微生物学会2007年分别在芝加哥、亚特兰大、纽约和旧金山进行了实地调查统计,发表的调查报告说,有1/3的男性和12%的女性如厕后没有洗手。这一调查结果恰好可以为拙文《清洁高雅轮流转》做一佐证,欧美人的卫生习惯并非出于本性,而是制度使然。同时也令人想到,中国的卫生专家们是否也应该多干点这样的实事儿。
好,闲言终场,书归正传。话说中日两国,在翻译外国国名的时候,都喜欢用汉字标识,在表音的同时,也表一点意。这就造成了每个国名都会给读者一种“望文生义”的先入之感。不过,由于中日两国并未事先商量,所以翻译成的汉字各不相同。此虽小事,但琢磨体会一番,也是饶有风趣的。
先说最引人注目的例子。日本把“美国”叫做“米国”,东京大学的学生整天反对“日米军事同盟”,要求“米军”滚出亚洲。这个译名得到一位姓孔的中国学者的高度赞扬。他说:那个国家的主要特点不在于美,而在于拥有吃不完的米山面海,人家是真正的农业大国,政府、银行、外贸、交通、企业,都为农业服务、为农场服务、为农民服务,人家是真正解决了三农问题的模范。在那个国家里,你根本看不见“面朝黄土背朝天”的传统农民了,人家的粮食哗哗地涌向那些面朝黄土背朝天的国家。所以,建议中国以后也应改称其为“亚米利加”和“米国”。至于“美国”这个好听的名字,应该由联合国进行慈善竞拍,谁出钱多就给谁用五年,五年后再拍,岂不爽哉!
.......

对联这种东西太强大了:
上联-五月黄梅天
下联-三星白兰地
完全对仗
强啊。。。
THESAUR.AMER.SEPTENT.SIGIL.
只看该作者 31 发表于: 2009-03-20
大部分看得懂是说什么地方
只看该作者 32 发表于: 2009-03-23
花已半寻休纵斧
果然一点不相干,则是无情对的经典写照

其他经典的无情对还有:

花心
李耳

小丑
中午

唐三彩
清一色

乔国老(三国人物)
石家庄(老子对庄子)

狗尾草
牛皮藓

公孙策
婆娘骚(策是一种文体,骚是一种诗体)

我乃鬼见愁
你是神经病

富士胶卷
贫僧糊涂

资治通鉴
物理透镜

珍妃苹果脸
瑞士葡萄牙

中国捷克日本
南京重庆成都

那天有诺重千斤
此地无银三百两

两台电脑接磁盘
一片冰心在玉壶

徒令上将挥神笔
惯见霸王搭电车

白日放歌须纵酒(杜甫诗句)
黑夜跳舞好揩油

读书上下何千年
混帐东西王八蛋

太极两仪生四象
春宵一刻值千金

风梳玉柳千丝发
水煮白菜两毛钱

天地不仁,视万物为刍狗
祖宗无德,遗诸位似蠢猪

修身齐家治国平天下,吾道一以贯之(论语一句)
好吃酗酒赌钱嫖女人,尔德四者俱备

树畔花醉客
木下藤吉郎(丰臣秀吉的原名)

文心雕龙(著名文集)  
武松打虎(心对松略差一点)

蜀道难
白居易
移动:小心😆电信🤣诈骗
电信:小心😳移动🙄支付陷阱
只看该作者 33 发表于: 2009-03-25
只能说明他们原是中国的属国
只看该作者 34 发表于: 2009-03-25
キルギス 黠戞斯 (吉尔吉斯斯坦)中国古代就这么叫
只看该作者 35 发表于: 2009-04-22
最雷人的就是“米国大酋长”了...
惟天有汉 鉴亦有光
实司群望 表我华阳
只看该作者 36 发表于: 2009-07-27
ウズベキスタン 月即別、月祖別  (这是乌兹别克斯坦)
キルギス 黠戞斯 (吉尔吉斯斯坦)
スリランカ 錫蘭 正 (正?!)
日本 日本 日、和、倭 (你也叫自己倭啊,哈哈)
ネパール 泥婆羅、涅巴爾 ネ (尼泊尔)(尼婆罗很形象)



呵呵上面这些国家的汉子名称好像就是古代的名词啊
吉尔吉斯就是我国古代的黠戞斯部发展的,据说是李陵的后代
尼泊尔在唐代就叫尼婆罗
斯里兰卡以前就叫锡兰
乌兹别克的由来是由金帐汗国分裂的出来,名字从金帐汗国的一个大汗 月即别汗(乌兹别克汗)而来的
只看该作者 37 发表于: 2009-07-27
日本现在还用汉字国名 不用片假名?
朝 国-都 城 县 市 集
国 省-直辖市 市 县 镇 村
只看该作者 38 发表于: 2009-07-27
引用第37楼blackado于2009-07-27 15:38发表的  :
日本现在还用汉字国名 不用片假名?

一些大国的汉字国名还经常使用,不过基本都用简称了。
米、仏、独、英、伊、濠等。
一般出现在新闻标题里比较多,还有“日米”这样的词组里。
只看该作者 39 发表于: 2009-07-28
孔庆东太会玩了。
只看该作者 40 发表于: 2009-07-28
回 32楼(夕阳西下) 的帖子
果然经典
只看该作者 41 发表于: 2009-07-29
他们管蒙古叫莫卧儿,
那么莫卧儿帝国一词应该就是从日语输入汉语的
只看该作者 42 发表于: 2009-07-30
南明及海外用繁体的民众几乎也用这么个翻译
三苗复兴,逆光溯古。
只看该作者 43 发表于: 2009-08-04
的确很汗的呀11
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个