切换到宽版
  • 3059阅读
  • 6回复

[缅甸]缅甸为何会有两种英文翻译? [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2009-03-18
Burma

Myanmar


到底哪个是正式用语?

Forza Juventus √
只看该作者 1 发表于: 2009-03-18
以前前者是,现在后者是
只看该作者 2 发表于: 2009-03-18
引用第1楼桔梗琉璃于2009-03-18 16:52发表的  :
以前前者是,现在后者是


为什么会改变?
Forza Juventus √
只看该作者 3 发表于: 2009-03-18
还有孟加拉,孟买
只看该作者 4 发表于: 2009-03-18
M是最早的国号
只看该作者 5 发表于: 2009-03-18
引用第2楼玉麒麟于2009-03-18 19:40发表的  :
为什么会改变?


英文Burma和Myanmar都可以表示“缅甸”这个国名

Burma来自缅甸语的“Bama”,一般在口语中使用,Myanmar来自“Myanma”,一般在书面语中使用。

缅甸语中的M音往往可以转化为B音,因此Bama实际上是Myanma的口语简化读法

缅甸语的语域差别极悬殊,其书面语和口语之间的差别,有如中国古代文言与白话的差别

缅甸官方将国家的英文名Burma改为Myanmar,大概就是为了显得正式一些

实际上缅甸国内对于自己标准国名也一直有争议
只看该作者 6 发表于: 2009-03-19
中国外交部网站:

缅甸联邦(The Union of Myanmar)
Forza Juventus √
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个