切换到宽版
  • 6253阅读
  • 52回复

[日本]【更新版】幾個日本搞怪地名的問答 [复制链接]

上一主题 下一主题
只看该作者 50 发表于: 2010-09-09
引用第30楼wangbintit于2010-08-20 19:43发表的  :
以前查过资料,“我孫子”(Abiko)来历说法有二:1 危险处;2 撒网捕鱼处。“我孫子”三个汉字仅仅是假名转写,就好比“芝加哥”并不代表这个城市是以某“哥”命名的一样。

也寫成安孫子。《銅鑼衛門》作者就有安孫子素雄。
方舆-D03.英雄本色(107232302)
只看该作者 51 发表于: 2010-09-09
5、利尻町、利尻富士町、奥尻町——為什麼會有這麼多含有『尻』這個不雅字的地名?据说尻这个词在日文里和中文里意思不一样?

『尻』字在中日文中的本意和引申義大致一樣——本意為臀部,引申義為『底部』或『後部』。
日本的『尻』字地名,一般位於某一參照物的後方,如『湖尻』之類。
但北海道與東北地區的『尻』字地名,大多是由阿伊努語轉化而來的『當字』,很可能是日人對阿伊努族的刻意醜化。
正如中國古代翻譯發源於蠻夷戎狄的人、地名,往往故意不選什麼好字眼一樣。

貌似“尻”是愛奴語“島”的意思。
方舆-D03.英雄本色(107232302)
只看该作者 52 发表于: 2010-09-10
我孫子市的平假名為「あびこし」,其中「あびこ」又可以譯為「安彥、安孫子、我孫子、吾孫子」。
[編輯] 解釋

    * 可能是與古代「アビコ」氏族或姓有關的地名,起源於「ア(接頭詞)·ヒコ(彥,原始姓氏);
    * 可能是アバ(褫)·コ(處)的變形,地名意思是「被破壞的地方」。[1]
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%88%91%E5%AD%AB%E5%AD%90%E5%B8%82
方舆-D03.英雄本色(107232302)
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个