切换到宽版
  • 3814阅读
  • 17回复

[趣味地名][讨论]地名另类英译! [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2003-07-16
呵呵
纯好玩
不要打我
[em05][em05][em05]


北京:Northcapital
天津:Airford
河北:Northriver
山西:Westmountains
内蒙古:Inner Mongolia
辽宁:Tranquilliao
上海:Launchia
江西:West Yangtze
山东:Eastmountains
河南:Southriver
湖北:Northlake
湖南:Southlake
广东:Eastguang
广西:Westguang
重庆:Recelebrate
四川:Fourrivers
陕西:Westshan
宁夏:Tranquilxia
青海:Blue Sea
新疆:New Territory
只看该作者 1 发表于: 2003-07-16
吉林:lucky forest
我的微博:http://weibo.com/baiqitun
只看该作者 2 发表于: 2003-07-16
如果换成城市名称就更好玩了
北京 North Capital(北方的京都)
上海 Going to Sea(去海上)
天津 Sky Port(天上的港口)
重庆 Double Celebration(双重庆祝)
广州 Spacious City(宽广的州城)
沈阳 Heavy Sun(沉重的太阳)
南京 South Capital(南方的京都)
武汉 Armed Man(武装了的汉子)
成都 Perfect Capital(完美成就的都城)
西宁 West Silence(西部的安宁)
西安 West Security(西部的安全)
长春 Long Spring(长久的春天)
长沙 Long Sands(狭长的沙漠地带)
南昌 South Prosperity(南方的繁荣昌盛)
郑州 Grand City(郑重庄严的州城)
贵阳 Precious Sun(贵重的太阳)
昆明 Insects' Brightness(昆虫的明亮灿烂性)
青岛 Green Island(青绿色的岛屿)
大连 Great Connection(伟大的连接)
厦门 Buildings' doors(高楼大厦的门)
宁波 Silent waves(宁静的波涛)
太原 Great Plain(大平原)
南宁 South Silence(南部的宁静)
兰州 Blue City(兰色的州城)
银川 Silver River(银色的河流)
石家庄 Stone Village(石头筑的农家村庄)
济南 Help South(救济南方)
合肥 Combined Fat(合起来很胖)
福州 Luck City(有福气的州城)
杭州 Navigate City(航行中的州城)
海口 Sea Mouth(大海之口)
深圳 Deep Reservior(深的水圳)
香港 Sweet Port(香的海港)
澳门 Bank Gate(弯曲岸边的门)
台北 Platform North(平台的北部)
还没入管理群的,赶紧扫码入微信管理群

只看该作者 3 发表于: 2003-07-16
我晕
狮兄的译法很多是望文生义
只看该作者 4 发表于: 2003-07-16
石家庄=The Shis' Vellage
只看该作者 5 发表于: 2003-07-16
以下是引用Richter在2003-7-16 18:59:02的发言:
呵呵
纯好玩
不要打我
[em05][em05][em05]
北京:Northcapital
天津:Airford
河北:Northriver
山西:Westmountains
内蒙古:Inner Mongolia
辽宁:Tranquilliao
上海:Launchia
江西:West Yangtze
山东:Eastmountains
河南:Southriver
湖北:Northlake
湖南:Southlake
广东:Eastguang
广西:Westguang
重庆:Recelebrate
四川:Fourrivers
陕西:Westshan
宁夏:Tranquilxia
青海:Blue Sea
新疆:New Territory

内蒙是这样译的啊!
缩省并县,省县直辖,县下设市,市镇平等
地域平等,市镇平等,设市平等(见头像)
省—县—适域市(5万起)、小广域镇,B、C。。。市
省—县域市(城市几乎充满县域,100万起)A市
欢迎关注微博http://weibo.com/qqmexh
只看该作者 6 发表于: 2003-07-17
上海 oversea
感谢蛋炒饭.
只看该作者 7 发表于: 2003-07-17
贵港 expensiveport
感谢蛋炒饭.
只看该作者 8 发表于: 2003-07-17
你是说台北没有译成North Platform而译成了Platform North吧?呵呵,
其实不是我写的,我也只是拷贝而已。各别译法没有考虑中英文语序,不过大部分意思是对的。
至少北京,南京,太原,武汉,青岛,重庆,银川,海口,香港等这些译法都反映了中文本意,又符合英文规则。
最好听的是银川 Silver River

以下是引用Richter在2003-7-16 20:48:15的发言:
我晕
狮兄的译法很多是望文生义
还没入管理群的,赶紧扫码入微信管理群

只看该作者 9 发表于: 2003-07-17
“湖北:northlake”
北湖???
等等
李清微信:13520508091
公众号:每天一杯好酒
只看该作者 10 发表于: 2003-07-17
搞笑还叫什么真。

只看该作者 11 发表于: 2003-07-17
武汉
wu and han
李清微信:13520508091
公众号:每天一杯好酒
只看该作者 12 发表于: 2003-07-17
以下是引用河东狮在2003-7-17 11:27:50的发言:
最好听的是银川 Silver River

还不如:milk way


[此贴子已经被作者于2003-7-18 13:56:39编辑过]
缩省并县,省县直辖,县下设市,市镇平等
地域平等,市镇平等,设市平等(见头像)
省—县—适域市(5万起)、小广域镇,B、C。。。市
省—县域市(城市几乎充满县域,100万起)A市
欢迎关注微博http://weibo.com/qqmexh

只看该作者 13 发表于: 2003-07-17
昆明 Insects' Brightness(昆虫的明亮灿烂性)

最过分的。
鹅鹅鹅
曲项向天歌
白毛浮绿水
红掌拨清波

只看该作者 14 发表于: 2003-07-17
沈阳是沉重的太阳吗?
沈,繁体为瀋,本字已简化为渖,只有瀋阳瀋的简化成沈。

另:沈,古即有此字,河南沈丘的沈即这个沈字
另:沉,繁体也写作沈。
三代夏商周 春秋战国延
一统秦两汉 三国两晋传
南北朝分立 隋唐五代连
宋元明清后 古代至此完
民国乱纷纷 浊酒数从前
只看该作者 15 发表于: 2003-07-18
大家现在都很认真,好
以下是引用护国主在2003-7-17 14:40:01的发言:
搞笑还叫什么真。
还没入管理群的,赶紧扫码入微信管理群

只看该作者 16 发表于: 2003-07-18
“最好听的是银川 Silver River”
silver sichuan:)
李清微信:13520508091
公众号:每天一杯好酒
只看该作者 17 发表于: 2003-07-19
浙江 Bend River
江苏 River's Revival
安徽 Peace and Goodliness
福建 Blissful Construction
同时,他送给她一个含蓄的、富有深意的微笑,送给她一束关注的、鼓励的目光。这已经够用了,因为她早已激动得几乎不能自持,从身体到灵魂都在震颤。她目瞪口呆,热泪盈眶,恍然大悟,如梦初醒!她痛下决心:

  “就算一生洗厕所,也要做一名洗厕所最出色的人!”
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个