UID:19333
UID:2179
UID:822
引用楼主wangbin于2011-04-03 21:12发表的 朝鲜、韩国中文译名修改提议 :提议:韩国 朝鲜 可以比照两个德国 两个也门,分别译作高丽(汉)、高丽(平)国名全称 分别叫 高丽共和国 高丽民主主义人民共和国.......
引用第2楼喜之郎11于2011-04-03 23:02发表的 :大哥,朝韩的名字不是你想当然的认为从英文名字译过来就可以了的!
UID:126313
UID:162038
引用第3楼wangbin于2011-04-07 23:35发表的 :哪有什么关系……土共建政前就曾经用过高丽人的称呼~
UID:156975
UID:52312
UID:132373
引用第8楼wangbintit于2011-04-19 20:15发表的 :LZ你以为国名都是从英文翻译过来的呀?为什么日本不叫杰潘呢?
UID:2990
引用第9楼PRCCCCP于2011-04-19 23:05发表的 :东京就叫陶丘
引用第10楼fudy于2011-04-20 15:43发表的 :朝鲜和韩国国名都是有汉字的
UID:51460
UID:127333
UID:78342
UID:130662
UID:132033
引用第18楼夕阳西下于2011-06-08 14:27发表的 :你难道没听到过91年之前的南朝鲜、北朝鲜么?刚果金和刚果布才是翻译界的耻辱,一个国名还带个括号跑,真是把中国几百年的翻译人才都羞到火星去了。.......
引用第19楼joins2003于2011-06-08 20:05发表的 回 18楼(夕阳西下) 的帖子 :The Democratic Republic of the Congo was formerly, in chronological order, the Congo Free State, Belgian Congo, Congo-Léopoldville, Congo-Kinshasa.国际上都用过Congo-Kinshasa啊?