UID:89497
图片:图形12 拷贝.jpg
UID:89832
UID:138548
引用第39楼meih3于2009-10-10 00:06发表的 :楼主虚怀若谷从谏如流,令人无比感佩! 营琼,既然相对权威的中图版分县图作英肯(反击战史附军方图曾作因基扬,总之都源于Yingkiong),是否可考虑照改?说句题外话,此地在英印入侵前,直到20世纪50年代中期,在雅江下游谷地只是一个很不入流的居民点,它是在印军据点基础上迅速发展起来的,直至成为伪分区行政中心,对于类似地点,究竟按伪阿邦的标准作县级处理,还是维持使用村落级符号,值得探讨。 里嘎,建议从官方地图改里戛;多伊木克,建议从中图、成图版分县图改多伊穆克;卡拉克塘,中图、成图版分县图均作开拉克塘,与多伊穆克一样,这似乎反映出是经过了地名委之类机构统一审核过的,但属于我在22楼暗示过的那种不尽如人意的写法,汉文文献,从清至今,此地一直写作噶拉塘,它们却审定了这样一个全盘音译自外文的名称,很令人不爽(类似的还有姆尼尔克来等,不赘述),至于在此图中如何写,从我个人情感出发当然希望恢复噶拉塘的写法,但不好强求,请风儿君最后决定。阿帕龙,似乎定位不准,望再核实一下。.......
UID:132580
引用第37楼meih3于2009-10-09 16:18发表的 :27楼第二张,就是传说中的阿帕塔尼谷地啊!
UID:15405
图片:克罗里安.JPG
描述:梅楚卡一角
图片:梅楚卡.jpg
描述:泽若平原
图片:ZIRO.jpg
描述:雅鲁藏布江
图片:jenging.jpg
描述:卡门河
图片:卡门河.jpg
描述:英孔附近山地
图片:yingkiong.jpg
引用第22楼meih3于2009-10-06 23:48发表的 :好帖啊!提个建议,楼主能否参照中国地图出版社或成都地图出版社的分县图把译名统一成目前通行的写法,比如泽若=济罗,阿尼尼=安尼尼等等?虽然这两种地图的地名写法并不尽如人意,但总还算次一等的官方最好写法了。
描述:藏南美丽的森林
图片:森林1.jpg
图片:森林2.jpg
图片:森;林3.jpg
图片:森林5.jpg
图片:s2.jpg
UID:42417