UID:89497
图片:图形12 拷贝.jpg
描述:伊塔那噶
图片:11.jpg
图片:12.jpg
图片:13.jpg
图片:14.jpg
图片:15.jpg
图片:16.jpg
图片:18.jpg
图片:17.jpg
图片:19.jpg
描述:达旺
图片:21.jpg
图片:22.jpg
图片:DAWANG1.jpg
图片:24.jpg
图片:25.jpg
图片:26.jpg
描述:邦迪拉
图片:伯母地拉.jpg
图片:伯母嗲了.jpg
图片:帮地拉1.jpg
描述:色帕
图片:123.jpg
图片:124.jpg
描述:泽若
图片:1233.jpg
图片:1232.jpg
图片:1231.jpg
图片:自如‘1.jpg
图片:自如’2.jpg
描述:达波热觉
图片:52.jpg
图片:51.jpg
图片:53.jpg
图片:大挪.jpg
描述:德让
图片:DERANGONG.jpg
图片:低让1.jpg
描述:阿朗平原
图片:啊龙.jpg
描述:阿朗的晨曦
图片:全.jpg
描述:泽若平原一瞥
图片:儿童.jpg
描述:伊塔那噶的平原和丘陵
图片:盛大到达实打实大苏打.jpg
描述:伊塔那噶丘陵样
图片:达到.jpg
UID:42417
描述:藏南美丽的森林
图片:森林1.jpg
图片:森林2.jpg
图片:森;林3.jpg
图片:森林5.jpg
图片:s2.jpg
UID:89832
引用第22楼meih3于2009-10-06 23:48发表的 :好帖啊!提个建议,楼主能否参照中国地图出版社或成都地图出版社的分县图把译名统一成目前通行的写法,比如泽若=济罗,阿尼尼=安尼尼等等?虽然这两种地图的地名写法并不尽如人意,但总还算次一等的官方最好写法了。