看了下相关帖,发现雷同的内容很少,毕竟这里不是单独讨论六安问题,而是讨论地名的各类生僻发音跟常见发音不同时的存废问题。
既然六安本地人把六个的六也读作lù,那么普通话里六安也可都读作liù;或者六安可以循古意改写为“陆安”。
有意思的是对于百色和铅山两地,支持按普通话常见发音改读的占绝对优势;这跟六安改读与否的情形很不同,难道大家是双重标准?
按方音读的地名还有一个在安徽——蚌埠,既然这蚌本身就是跟珍珠蚌有关,为何要单独发bèng,发bàng的音不更合理?
按照安徽这种保留方音地名的节奏,其它很多省的很多地方都能合理提出诉求,自己习惯的家乡名称读法,每当跟外地人说普通话的时候,却不得不发一个不习惯的书面读音,有些无趣,强烈要求跟六安保持同一节奏。
蜻蜓提到的“乐清”问题,也很有意思,字典规定的读法,却被本地人所无视,还是规定读lè清更方便。可见语委那帮人做事有些随意,不是误外地人就是误本地人的。有时,我们真的可以不管他们的规定。比如亚,经常听到有人把它读作雅,习惯了也没什么,能接受的关键因素只是因为我们发现在读某些音译的人名地名时,发第三声就是比第四声要顺口很多。
再举例:哈萨克斯坦。这个组合里,第二个字读sā就是比念sà时口腔发音部位会觉得更轻松自然,尽管字典里没规定萨是多音字,但事实上不影响一个又一个中国人把哈萨克读作hāsākè,貌似连新闻联播里都是这样读的。
可惜主贴不能增加选项,否则调查下大家对蚌埠改读bàngbù的意见,结果应该比较有趣。
[ 此帖被湖鹰在2013-08-31 13:06重新编辑 ]