引用第11楼岭南骑楼于2010-07-23 15:20发表的 :
为什么不是Pei 7th Road, 当然Bei Qi Lu(Road)也行
此必須參考:一、內政部頒布的《標準地名譯寫準則 》
二、教育部頒布的《中文譯音使用原則》
《標準地名譯寫準則 》第8條:「街道屬性名稱之譯寫方式,例示如下:一、大道:Boulevard 或縮寫為 Blvd.。二、
路:Road 或縮寫為 Rd.。三、街:Street 或縮寫為 St.。四、巷:Lane 或縮寫為 Ln.。」,
所以「路」不會寫成Lu。
又,
《標準地名譯寫準則 》第3條後段:「具有代碼或序數者,以
阿拉伯數字譯寫。」,
所以這裡的「七」,
英文應作7th,
而非Qi。
再來,
《中文譯音使用原則》第3條:「標準地名及路、街名之譯寫,依內政部發布之標準地名譯寫準則辦理,標準地名以外地名之譯寫準用之。」,
然《標準地名譯寫準則 》並未規定譯音應以何種拼音為準,
故再回到《中文譯音使用原則》,
其第2條言「以
漢語拼音為準」,
故「北」之譯名應作Bei。
總之,
縱上所述,
北七路原則上當拼成「
Bei 7th Road」。