薛大凯:也有人说香格里拉命名和英国小说没有关系啊!是当地藏语音译过来的啊!
(2023-11-29 14:29)
就是拿小说的香格里拉来命名的。
小说以假借藏语词汇说有处叫香格里拉的人间天堂。你知道,中国人就善于落实,如桃花源、花果山,总有人去索源落实。
其中有个喇嘛最先就在迪庆发现某块地方,他认为这里就是传说中的香格里拉,还记录成文。但是,他并没有说这个地方怎么走。
宗教、神秘啥都有了,自然就有人闻着味来了,于是人们前赴后继到迪庆或其他地方去找,在西藏、青海或周边发现很多类似的地方。于是大家开始争香格里拉这个名头。
本来这香格里拉也就是资深驴子们探索的,但出圈了,于是大家都想把这个名字给固定下来。中甸最先下手,拿出最先成文的资料,把上面也给忽悠了,于是就给批下来了。
当时批下来时,其他地方把国院民部骂得狗血淋头,民部临时改标准(后来除了单字县区或非常特殊的情况,专名一般都不会变化)。