切换到宽版
  • 3262阅读
  • 4回复

[历史地名]台湾的西洋地名 [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2003-08-23
台湾 Formosa

玉山 Mt. Morrison
雪山 Mt. Sylvia

日月潭 Lake Dragon

和平岛 Palm I.
桶盘屿 Bush I.
彭佳屿 Agincourt I.
棉花屿 Crag I.
花瓶屿 Pinnacle I.
龟山岛 Steep I.
琉球屿 Lambay I.
七星岩 Vele Rete
绿岛 Samasana
兰屿 Botel-Tobago
澎湖群岛 Pescadores I.
虎井屿 Table I.
桶盘屿 Tablet I.
鸡笼屿 Dome I.
四角屿 Flat I.
查坡屿 Round I.
查母屿 Three I.
锭钩屿 Organ I.
鸡善屿 Ragget I.
姑婆屿 Sand I.
鸟屿 Conch I.
吉贝屿 Bird I.
目斗屿 North Rocks
西屿 Fisher I.
望安岛 Rover I.
东吉屿 East I.
头巾屿 Sleeple I.
大猫屿 High I.
七美屿 Junk I.
只看该作者 1 发表于: 2003-08-23
以下是引用Richter在2003-8-23 5:10:06的发言:
七美屿 Junk I.


Junk I.?
垃圾岛?
南汇 中甸 延庆 宝安 仙女
只看该作者 2 发表于: 2003-08-23
以下是引用keating在2003-8-23 21:56:59的发言:
junk (中国的)平底帆船,舢板


NO!NO!NO! junk是大的ship那种中国平底帆船,舢板是sampan,属于boat类的。

只看该作者 3 发表于: 2003-08-23
以下是引用keating在2003-8-23 21:56:59的发言:
这些都是西洋人殖民时期的遗留物吧,当然我曾经犯过“严重的政治问题”。由于接触的很多地方把台湾翻译成了formosa,所以我在某门课考试上也这样做了,也没有留意。结果阅卷的时候老师很认真的把我叫到办公室,说这是严重的政治问题,这是殖民主义的思维,一定要拼成taiwan,我想他是对的吧。他还特别好,又拿了一张答题纸,说重新写一遍,把拼写改过来。然后他就把原来的纸毁掉了,那时候我真的很感激他咧,现在也是,至少他让我感觉很舒服。

有这么严重吗
Formosa的历史还比Taiwan长得多
只看该作者 4 发表于: 2003-08-24
“鸟屿 Conch I.
吉贝屿 Bird I.”

原来Bird I.不是对应鸟屿呀
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个